2 Pedro 3
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NVI
1 An biki nŋaluŋ maakan, kakaarta ki kawooŋ katëbanţën ki nji kapiiŧanaŋ. Ţi yul itëb bŧi, dji kaleşanan iko iloŋ kahilna kaneejan ţi ŋşalan mntit mannuuriiŋ.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Dŋal kaleşanan iko yi *baţupar Naşibaţi bayimanaan babiiŋ aţup, kaleşanan kak uko wi banjañan biki nan bajakanaŋ aji Ajugun anwooŋ kak Nabuuran nja aŋal ŋdo kado.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Uko wi nawooŋ kame duna uwo kë, ţi ŋnuur ŋbaañşaani bañaaŋ bambeŋ bambaaŋ kabi duka ţi bbeehar, aji baţaş iko yi ŋleef ŋi baka ŋaŋaluŋ, baluŋ kabi.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Baluŋ kado kaji : « Yeŧu aanhoŋ aji aluŋ kabi i? Awo ţuŋ ba? Wi bateem nja bakeţnuŋ te nţa, iko iwoha wo jibi ibiiŋ awo wi umundu upaşaniiŋ. »
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Wi bajakuŋ haŋ, baji badaar kaţilma kë du ujuni, Naşibaţi aţëpna ţi uţup wi nul apaş baţi ado kë mboş mampënna ţi meel aşë ţo ţi pŧoof pi ma.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Kë na meel mënţ mi mi abiiŋ abaana na umundu ujon.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Uţup mënţ uţuuŋ kë baţi na mboş mi nţa ŋahankanaa, ayoonk pya ptërana ţi unuur wi pwayëş pbaañşaani na wi pŧoka pi banwooŋ baankţaş Naşibaţi.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 An bayiţ naan biki nŋaluŋ, uka uko uloŋ wi nawooŋ naanwo kaţilma : ţi këş ki Naşibaţi unuur uloolan uwo ji ŋşubal iñeen-week ŋyaaş iñeen (1000), kë ŋşubal iñeen-week ŋyaaş iñeen ŋawo ţi a ji unuur uloolan.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ajugun aanji jonan pdo uko wi ahoŋuŋ jibi bañaaŋ baloŋ başaluŋ. Aji miiran : aanji ŋal aloŋ ţi an aneem kaşë ŋal an bŧi naţañan pjuban, naţëlëş ŋhaaşan na manjoonan.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Unuur wi Ajugun uluŋ kabi ji nakiij ; unuur mënţ baţi bafoma karoca roca, iko inwooŋ da iyik kayuuy wal mënţ, mboş na iko bŧi inwooŋ ţi ma iŧoka kaba.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Kë wi iko bŧi iwooŋ i pbi kaŧoka kaba, natenan hënkuŋ mnwo mi nan! Nawo kawo banjinţuŋ ţi këş ki Naşibaţi kabot kamëban ţi a kaliinŧ,
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 wi nakyoonkuŋ abot adoonaan unuur wi nul uŧarna ubi. Unuur mënţ, baţi bayik bŧi kayuutşa, iko inwooŋ ţi ba iyik ibot iyuuy.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Kë Naşibaţi aşë hoŋ nja aji aluŋ kapaş baţi bhalu na mboş mnhalu di iko bŧi ikwooŋ iŧool. Ŋwo ţi pyoonk uko mënţ.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 An biki nŋaluŋ maakan, wi nawooŋ ţi pyoonk unuur mënţ, nadoonaan keeri nawo bajinţ piş ţi këş ki Naşibaţi, bañaaŋ banwooŋ ţi mnjeeh.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Nameen kë kamiir ki Ajugun kahinan kadolan nabuur, jibi *Pawulu ayiţ nja ţi *Kriŧtu i ŋŋaluŋ maakan apiiŧanaŋ na uşal unŧuŋa wi Naşibaţi awululuŋ.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Hënk di di apiiŧuŋ ţi ikaarta bŧi yi aţiiniyaanuŋ uko mënţ ; ŋţup ŋloŋ ŋanwooŋ ţi ikaarta yi nul ŋatam pme, kë bañaaŋ banwooŋ ţi kapaam akuţ awo baanliinŧ ţi pfiyaar baji bapiban ŋa buţaan. Baji bado haŋ kak na ŋţup ŋi Ulibra wi Naşibaţi ŋandukiiŋ kaşë ŧoka.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Kë an biki nŋaluŋ, nawoon bten keeri wi nameeŋ iko yaŋ, kaţi nabi naţaş bado buţaan naşë naneem ji baka nawo naankak amëban kaliinŧ.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Naţëpan ţëp nataman nado kaya kadun ţi pme Yeŧu Kriŧtu anwooŋ Ajugun na Nabuuran nja, nataman nawo ţi bnuura bi nul. Mndëm manwoon ţi a te mnţo! Uwo haŋ.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.