2 Coríntios 4
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs VC
1 Naşibaţi ţi mñaga mi nul awuluŋ un ulemp mënţ, ukaaŋ kë ŋmëban aliinŧ.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Ŋpok iko yi bdëm ikowandënaan, ŋënji ŋwo ţi kaguuru kaţëlëş uţup wi Naşibaţi. Ŋbaa ţëp ţëp aji ŋdiiman manjoonan, bañaaŋ bŧi bawin kë ŋwo baŧool ţi kadun ki Naşibaţi.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 *Uţup ulil unuura wi ŋkţupuŋ, woli udoo wunana ţi baloŋ, uţënk ţënk kë bukuŋ mënţan bawo ţi bgah bi pkeţ.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Baanfiyaar uţup mënţ ţiki Ŧatana naşih i mboş aŧok baka uşal, bawutna kawin bjeehi bi Uţup Ulil Unuura banjaaŋ badiiman mndëm mi *Kriŧtu anjaaŋ adiiman jibi Naşibaţi awooŋ.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Na manjoonan, mënţ uko wi nun ţi ŋleefun wi wi ŋkţupanaŋ, uko wi Yeŧu Kriŧtu Ajugun wi wi ŋkţupanaŋ, ul akaaŋ kë ŋklemparan.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Naşibaţi aţiini ţfa aji : bjeehi bajeehaan ţi bdëm. Ul akaaŋ ajeehan ŋhaaş ŋi nja, ŋhilna ŋme bjeehi bi mndëm mi nul banjaaŋ banuur ţi kaara di Yeŧu Kriŧtu.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Bjeehi mënţ bi Naşibaţi aţuuŋ ţi nja bawo wo ji uwuuru wi bajejuŋ ahank ţi uko undayanaan, ujinţna ţi këş ki bañaaŋ kë mnhina mnweek mi ŋwoonaanuŋ muŋ manwoona du Naşibaţi, maanwoona ţi nja.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Ŋwo ţi unoor undoli aşë woha bnaţ, ahaajala aşë haţaara,
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 bahajanun, kë Naşibaţi aşë wo aankwutanun nin, bakobun awat kë ŋşë doonaanaara.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Na ŋnuur, ŋji ŧiink ţi ŋleefun mnhaj mi Yeŧu ahajuŋ adoo keţ, ubida wi nul uhilna uwinana ţi un.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Na manjoonan, un ŋwooŋ bajeb, uko wi Yeŧu uji udo ŋwo ţi mntum mi pkeţ unuur undoli, ubida wi nul uhilna uwinana ţi ŋleef ŋi nun ŋanwooŋ ŋi kakeţ.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Hënk, ŋñog pkeţ nahilna naka ubida.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Upiiŧana ţi *Ulibra wi Naşibaţi aji : « Dfiyaari, ukaaŋ kë nţupi. » Un kak, ţi uhaaş wi pfiyaar mënţ, ŋfiyaar Naşibaţi, ukaaŋ kë ŋkţup.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Ŋme kë Naşibaţi annaţanuŋ Yeŧu Ajugun ţi pkeţ aluŋ kanaţanun na a, kadolun ŋwinana na an ţi kadunul.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Uko wi ŋkhajuŋ bŧi uwo keeri pa an, hënk, bnuura bi Naşibaţi baji bawo ţi bañaaŋ banjaaŋ baŧuma ŧum pya, bañaaŋ baŧum babeeba abot adëmanaara dëman maakan.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Uko waŋ ukaaŋ kë ŋmëban aliinŧ. Woli uleef wi nun udoo ţafa ţaf pya na ŋnuur, uhaaşun uji uwoha wo uhalu na ŋnuur.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Unoor ŋi ŋknooruŋ hënkuŋ unwooŋ uunkjon uwo uko umpoţi ţi kadun ki mndëm mweek manwooŋ maankba mi unoor mënţ ukbomanuŋ un.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Hënk, ŋënji ŋţu ŋşal ţi iko inkwinaniiŋ, ŋji ŋţu ŋa ţi inwooŋ iinwinanaa ; iko injaaŋ iwinana iinji ijon, kë inwooŋ iinwinanaa işë wo yi mnţo.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.