2 Coríntios 4

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naşibaţi ţi mñaga mi nul awuluŋ un ulemp mënţ, ukaaŋ kë ŋmëban aliinŧ.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Ŋpok iko yi bdëm ikowandënaan, ŋënji ŋwo ţi kaguuru kaţëlëş uţup wi Naşibaţi. Ŋbaa ţëp ţëp aji ŋdiiman manjoonan, bañaaŋ bŧi bawin kë ŋwo baŧool ţi kadun ki Naşibaţi.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 *Uţup ulil unuura wi ŋkţupuŋ, woli udoo wunana ţi baloŋ, uţënk ţënk kë bukuŋ mënţan bawo ţi bgah bi pkeţ.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Baanfiyaar uţup mënţ ţiki Ŧatana naşih i mboş aŧok baka uşal, bawutna kawin bjeehi bi Uţup Ulil Unuura banjaaŋ badiiman mndëm mi *Kriŧtu anjaaŋ adiiman jibi Naşibaţi awooŋ.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Na manjoonan, mënţ uko wi nun ţi ŋleefun wi wi ŋkţupanaŋ, uko wi Yeŧu Kriŧtu Ajugun wi wi ŋkţupanaŋ, ul akaaŋ kë ŋklemparan.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Naşibaţi aţiini ţfa aji : bjeehi bajeehaan ţi bdëm. Ul akaaŋ ajeehan ŋhaaş ŋi nja, ŋhilna ŋme bjeehi bi mndëm mi nul banjaaŋ banuur ţi kaara di Yeŧu Kriŧtu.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Bjeehi mënţ bi Naşibaţi aţuuŋ ţi nja bawo wo ji uwuuru wi bajejuŋ ahank ţi uko undayanaan, ujinţna ţi këş ki bañaaŋ kë mnhina mnweek mi ŋwoonaanuŋ muŋ manwoona du Naşibaţi, maanwoona ţi nja.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Ŋwo ţi unoor undoli aşë woha bnaţ, ahaajala aşë haţaara,
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 bahajanun, kë Naşibaţi aşë wo aankwutanun nin, bakobun awat kë ŋşë doonaanaara.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Na ŋnuur, ŋji ŧiink ţi ŋleefun mnhaj mi Yeŧu ahajuŋ adoo keţ, ubida wi nul uhilna uwinana ţi un.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Na manjoonan, un ŋwooŋ bajeb, uko wi Yeŧu uji udo ŋwo ţi mntum mi pkeţ unuur undoli, ubida wi nul uhilna uwinana ţi ŋleef ŋi nun ŋanwooŋ ŋi kakeţ.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Hënk, ŋñog pkeţ nahilna naka ubida.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Upiiŧana ţi *Ulibra wi Naşibaţi aji : « Dfiyaari, ukaaŋ kë nţupi. » Un kak, ţi uhaaş wi pfiyaar mënţ, ŋfiyaar Naşibaţi, ukaaŋ kë ŋkţup.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Ŋme kë Naşibaţi annaţanuŋ Yeŧu Ajugun ţi pkeţ aluŋ kanaţanun na a, kadolun ŋwinana na an ţi kadunul.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Uko wi ŋkhajuŋ bŧi uwo keeri pa an, hënk, bnuura bi Naşibaţi baji bawo ţi bañaaŋ banjaaŋ baŧuma ŧum pya, bañaaŋ baŧum babeeba abot adëmanaara dëman maakan.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Uko waŋ ukaaŋ kë ŋmëban aliinŧ. Woli uleef wi nun udoo ţafa ţaf pya na ŋnuur, uhaaşun uji uwoha wo uhalu na ŋnuur.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Unoor ŋi ŋknooruŋ hënkuŋ unwooŋ uunkjon uwo uko umpoţi ţi kadun ki mndëm mweek manwooŋ maankba mi unoor mënţ ukbomanuŋ un.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Hënk, ŋënji ŋţu ŋşal ţi iko inkwinaniiŋ, ŋji ŋţu ŋa ţi inwooŋ iinwinanaa ; iko injaaŋ iwinana iinji ijon, kë inwooŋ iinwinanaa işë wo yi mnţo.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.