2 Coríntios 4

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naşibaţi ţi mñaga mi nul awuluŋ un ulemp mënţ, ukaaŋ kë ŋmëban aliinŧ.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Ŋpok iko yi bdëm ikowandënaan, ŋënji ŋwo ţi kaguuru kaţëlëş uţup wi Naşibaţi. Ŋbaa ţëp ţëp aji ŋdiiman manjoonan, bañaaŋ bŧi bawin kë ŋwo baŧool ţi kadun ki Naşibaţi.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 *Uţup ulil unuura wi ŋkţupuŋ, woli udoo wunana ţi baloŋ, uţënk ţënk kë bukuŋ mënţan bawo ţi bgah bi pkeţ.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Baanfiyaar uţup mënţ ţiki Ŧatana naşih i mboş aŧok baka uşal, bawutna kawin bjeehi bi Uţup Ulil Unuura banjaaŋ badiiman mndëm mi *Kriŧtu anjaaŋ adiiman jibi Naşibaţi awooŋ.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Na manjoonan, mënţ uko wi nun ţi ŋleefun wi wi ŋkţupanaŋ, uko wi Yeŧu Kriŧtu Ajugun wi wi ŋkţupanaŋ, ul akaaŋ kë ŋklemparan.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Naşibaţi aţiini ţfa aji : bjeehi bajeehaan ţi bdëm. Ul akaaŋ ajeehan ŋhaaş ŋi nja, ŋhilna ŋme bjeehi bi mndëm mi nul banjaaŋ banuur ţi kaara di Yeŧu Kriŧtu.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Bjeehi mënţ bi Naşibaţi aţuuŋ ţi nja bawo wo ji uwuuru wi bajejuŋ ahank ţi uko undayanaan, ujinţna ţi këş ki bañaaŋ kë mnhina mnweek mi ŋwoonaanuŋ muŋ manwoona du Naşibaţi, maanwoona ţi nja.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Ŋwo ţi unoor undoli aşë woha bnaţ, ahaajala aşë haţaara,
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 bahajanun, kë Naşibaţi aşë wo aankwutanun nin, bakobun awat kë ŋşë doonaanaara.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Na ŋnuur, ŋji ŧiink ţi ŋleefun mnhaj mi Yeŧu ahajuŋ adoo keţ, ubida wi nul uhilna uwinana ţi un.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Na manjoonan, un ŋwooŋ bajeb, uko wi Yeŧu uji udo ŋwo ţi mntum mi pkeţ unuur undoli, ubida wi nul uhilna uwinana ţi ŋleef ŋi nun ŋanwooŋ ŋi kakeţ.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Hënk, ŋñog pkeţ nahilna naka ubida.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Upiiŧana ţi *Ulibra wi Naşibaţi aji : « Dfiyaari, ukaaŋ kë nţupi. » Un kak, ţi uhaaş wi pfiyaar mënţ, ŋfiyaar Naşibaţi, ukaaŋ kë ŋkţup.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Ŋme kë Naşibaţi annaţanuŋ Yeŧu Ajugun ţi pkeţ aluŋ kanaţanun na a, kadolun ŋwinana na an ţi kadunul.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Uko wi ŋkhajuŋ bŧi uwo keeri pa an, hënk, bnuura bi Naşibaţi baji bawo ţi bañaaŋ banjaaŋ baŧuma ŧum pya, bañaaŋ baŧum babeeba abot adëmanaara dëman maakan.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Uko waŋ ukaaŋ kë ŋmëban aliinŧ. Woli uleef wi nun udoo ţafa ţaf pya na ŋnuur, uhaaşun uji uwoha wo uhalu na ŋnuur.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Unoor ŋi ŋknooruŋ hënkuŋ unwooŋ uunkjon uwo uko umpoţi ţi kadun ki mndëm mweek manwooŋ maankba mi unoor mënţ ukbomanuŋ un.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Hënk, ŋënji ŋţu ŋşal ţi iko inkwinaniiŋ, ŋji ŋţu ŋa ţi inwooŋ iinwinanaa ; iko injaaŋ iwinana iinji ijon, kë inwooŋ iinwinanaa işë wo yi mnţo.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.