2 Coríntios 2

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dşal keeri aji mënkkak pwinan, nawutna kawo kak ţi pjooţan.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Woli ddolan kë najooţani, nin aloŋ aankhil pdolën nlilan ţiki an bŧi najooţan.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Dpiiŧ jibi mpiiŧuŋ, kawutna kaban na pjooţan du bañaaŋ banwooŋ kadolën nlilan. Dme na manjoonan kë mnlilan mi naan manwo mnlilan mi an bŧi.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Aa, dpiiŧan awo na mnkuul, ajooţan, kë uleef ubeew na nji. Kë nşë wo mëmpiiŧan piiŧ najooţanaan, ddo haŋ nameena jibi nŋalanaŋ maakan.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Ñaaŋ andolnuŋ kë njooţani, mënţ nji ţañ i i adoluŋ kë njooţani, an bŧi biki adoluŋ kë najooţani. Dbaa ji an bŧi, baŧum ţi an.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Uko wi bañaaŋ baŧum badiimanuluŋ kë ajubani udo bi këş këş,
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 ukaaŋ kë nawo i kamiira hënkuŋ kabot katëŋţëna awut kawo na pjooţan pampeluluŋ.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Dkooţan keeri nadiimana kë naŋala.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Dbi piiŧan kak katenna me naŧiink uko bŧi wi nţupanaŋ.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Kë ñaaŋ i naşaaŋ amiir, nji kak dji kamiira. Aa, woli dka uko uloŋ wi pmiir, dmiir miir pa an ţi kadun ki *Kriŧtu.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Ddo haŋ *Ŧatana awutna kaguur nja ; ŋme bnuura iko yi ajaaŋ aŋal pdo.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Wi mbiiŋ du ubeeka wi Trowaŧ pţup Uţup Ulil Unuura wi *Kriŧtu, dwin kë Ajugun aţenën kë nhinan pdo uko mënţ bnuura.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Kë uhaaş uşë ţëla ţëla na nji ţiki mënţënk da Tit ayiţ naan ţi Kriŧtu ; uko mënţ ukaaŋ kë nduk baka aya uŧaak wi Maŧedoniya.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Nawulën ŋbeeb Naşibaţi. Adoluŋ kë Kriŧtu akob Ŧatana awat kë ŋţok ţi pwat pi awatuluŋ. Aji ţëpna ţi nja kado *Kriŧtu ameeţana kaniink dko bŧi jibi ukëra ulil pţëkëñ ujaaŋ uniink dko.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Na manjoonan, ŋwo pa Naşibaţi pţëkëñ plil pi Kriŧtu ţi pŧoof pi bañaaŋ banwooŋ ţi bgah bi mbuur na bañaaŋ banwooŋ kak ţi bgah bi pkeţ.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Ukëra mënţ uji uwo ţi banwooŋ ţi bgah bi pkeţ na pţëkëñ panjaaŋ paţij pkeţ, kawo ţi bandukiiŋ pţëkëñ panjaaŋ pawul ubida. Kë in aşaaŋ ahil pdo ulemp mënţ?
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Bañaaŋ baŧum baji bado na plaana pyok ţi uţup wi Naşibaţi. Kë un ŋşë ji ŋţup uţup wi Naşibaţi na ŋhaaş ŋjinţ jibi aţu'uŋ un pdo. Ţi mnhina mi Kriŧtu, ŋji ŋţup wa kë Naşibaţi amee.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.