2 Coríntios 13
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs BKJ
1 Uyaaş uwajanţën wii wi, wi nji kaluŋ kabi du an. *Ulibra wi Naşibaţi uji : « Uhok undoli bawo kawayëş wa ţi kadun ki bamaar batëb këme bampeluŋ batëb. »
1 Esta é a terceira vez que estou indo até vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será estabelecida.
2 Ddo bi ţupan uyaaş utëbanţën wi mbiiŋ du an, kë hënkuŋ wi nwooŋ mëndo wo na an, dkak aţup bambiiŋ awo ţi pekadu na bandukiiŋ bŧi : woli dluŋ abi pwinan, mënkkali nin ñaaŋ.
2 Eu vos disse anteriormente e vos predigo, como quando estava presente, uma segunda vez; e, estando ausente agora, eu escrevo aos que antes pecaram e a todos os outros, que, se for novamente, não lhes pouparei;
3 Naŋal kame me *Kriŧtu aji ţëpna ţi mntum naan kaţiini i? Name. Aambiişna ţi kadunan, aşë ji diiman mnhina mi nul ţi pŧoof pi nan.
3 Uma vez que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, mas é poderoso entre vós.
4 Na manjoonan, wi abiiŋ apaŋana ţi kruŧ, abiişnaa ; kë mnhina mi Naşibaţi manşë wula hënkuŋ ubida. Un kak, ŋbiişna na a, aşë luŋ kaka ubida na a ţi mnhina mi Naşibaţi akwuluŋ un ŋhilna ŋdolan naya kadun.
4 Porque apesar de ter sido crucificado na fraqueza, contudo vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Natenan ŋleefan nameena me nafiyaar *Kriŧtu, naşalaan bnuura iko yi nakdoluŋ. Naanyikrën kë Yeŧu Kriŧtu awo ţi an i? Këme nawin kë naanfiyaari?
5 Examinai-vos a vós mesmos se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, de que Jesus Cristo está em vós? A menos que estejais reprovados.
6 Kë nşë haţ aji nayikrën kë ŋdiiman kë ŋfiyaari.
6 Mas espero que saibais que nós não somos reprovados.
7 Ŋwo ţi pñehan Naşibaţi nawut kado nin uko uloŋ uwuţaan. Ŋënŋal kadiiman kë ulemp wi nun ţi pŧoofan uwo unuura. Nin! Uko wi ŋŋaluŋ uwo nado bnuura, woli naando fiyaar kë ulemp wi nun uunnuuraa.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais nenhum mal, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o que é honesto, embora nós sejamos como reprovados.
8 Ŋënhinan kalaţ manjoonan, uko wi ŋhiniiŋ pdo ţañ uwo pţaş ma.
8 Porque nada podemos fazer contra a verdade, senão pela verdade.
9 Woli pbiişna pi nun pakaaŋ kë naka mnhina, ŋji ŋlilan ţi uko mënţ. Uko wi ŋjaaŋ ŋñehan Naşibaţi uwo nawo bañaaŋ banjinţuŋ ţi këş ki nul.
9 Porque nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e desejamos também por isto, a vossa perfeição.
10 Uko unkaaŋ kë mpiiŧan iko yi mpiiŧanaŋ bŧi wi nlowanaŋ wii wi : dŋal woli dluŋ abi du an kawut kajooţ na an ţi mnhina mi Ajugun awulnuŋ manwooŋ mi pdolan naya kadun awo maanwo mi pdo kaŧokna.
10 Portanto, eu escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de severidade, segundo o poder que o Senhor me tem dado para a edificação, e não para a destruição.
11 An bayiţ naan, hënkuŋ nawoon ţi mnlilan! Nadoon kala pwo bañaaŋ bajinţ ţi këş ki Naşibaţi, naboofaran, naŧiinkaran, nawoon ţi mnjeeh, hënk di di Naşibaţi anjaaŋ awul uŋal na mnjeeh akwooŋ na an.
11 Finalmente, irmãos, adeus. Sede perfeitos, sede de bom conforto, sede de uma só mente, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Nawulandën mboş, naboofar bboofar banyimanuŋ. Bañaaŋ biki Naşibaţi bŧi banwooŋ ţi bawulan mboş.
12 Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
13 Dñehan Ajugun Yeŧu *Kriŧtu awulan bnuura an bŧi, Naşibaţi adiimanan uŋal wi nul, *Uhaaş wi nul uşë udo nakak baloolan!
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.