1 Tessalonicenses 5
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NVI
1 An bayiţun ţi *Kriŧtu, naannuma baţupan wal wi uko mënţ ukdolaniiŋ.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Name bnuura an ţi ŋleefan kë unuur wi Ajugun ubi jibi nakiij ajaaŋ abi na uŧejan.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Wal wi bañaaŋ bakjakuŋ: « Ŋhaaş ŋi nja ŋaţooraa, nin uko uloŋ uunkdaŋ daŋ » wal mënţ wi wi pŧoka pweek pakkuruŋ kur kajotna baka, jibi mnhaj manjaaŋ mambi ţi ñaaţ anwooŋ na kayiŋ. Nin ñaaŋ aankbuur ţi pŧoka mënţ.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Kë an bayiţun, naşë wo naanwo ţi bdëm, unuur waŋ udoo ukuran kur ji nakiij.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Na manjoonan, an bŧi nawo babuk bjeehi, babuk pnak. Ŋënwo biki uŧejan, biki bdëm.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Nawulën ŋwut kaŋoyënţ keeri ji bukundi ; nawulën ŋwo bten, ŋwut kakuj.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Baŋoy, uŧejan wi wi bajaaŋ baŋoyënţ ; kë badaan, uŧejan wi wi bajaaŋ bakuj.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Kë nja, ŋnwooŋ biki pnak, ŋënwo kakuj ; nawulën ŋjej pfiyaar na bŋalad ŋdo kamişa kanţak ki bangoli, ŋjej mnhaţ mi ŋluŋ kabuur ŋdo uŧepi unţak.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Na manjoonan, Naşibaţi aandat nja pa udeeb wi nul umob nja, adat nja ŋkaana mbuur ţi Yeŧu Kriŧtu Ajugun,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 ankeţaruŋ nja ŋhilna ŋwole bajeb këme bakeţ ŋwo bajeb na a.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Ukaaŋ kë andoluŋ awo i katëŋţën aŧënţul, kabot kaţënka jibi nadooŋ abi kado do.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 An bayiţun ţi *Kriŧtu, ŋñehanan nado kado haŋ, namëban bnuura baweek biki Ajugun aţuuŋ ţi kadunan, banjaaŋ bahaaharan maakan kabot kaţupan uko wi nawooŋ i kado.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Ulemp wi baka ukaaŋ kë nawo biki kamëban baka kabot kaŋal baka bnuura. Naŧiinkaran an bŧi.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ŋkooţan an bayiţun, nakakaan bañaaŋ banwooŋ ţi ubida uwuţaan ţi bgah, natëŋţënën banjaaŋ balënk, naţënkan bambiişniiŋ, nawo kado kamiir bañaaŋ bŧi.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Naţaafaraan ñaaŋ akakan buţaan bi badoluluŋ ; nadoon kado bnuura unuur unjinţi, nabot nado kado ba ţi pŧoofan na ţi bañaaŋ bŧi.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Najaan nawo ţi mnlilan ŋnuur bŧi ;
16 Alegrem-se sempre.
17 nakţañna pñehan Naşibaţi ;
17 Orem continuamente.
18 nadoon kabeeba ţi iko bŧi. Uko mënţ wi wi Naşibaţi aŋaluŋ pa an namëbanuŋ Yeŧu Kriŧtu.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Nakneenan *Uhaaş wi Naşibaţi unwooŋ ţi an ulemp,
19 Não apaguem o Espírito.
20 nawutan kabeeh ŋţup ŋi Naşibaţi awuluŋ bañaaŋ baloŋ ;
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 natenan bnuura ŋţup bŧi : ŋanwooŋ ŋnuura, namëban ŋa ;
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 nalowan uko bŧi unwooŋ uwuţaan.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Dñehan Naşibaţi anjaaŋ aţooran nja ŋhaaş, adolan nawo bañaaŋ bjinţ piş, amëban bnuura ŋhaaş ŋi nan, ŋşal ŋi nan, na ŋleef ŋi nan, nahilna unuur wi Yeŧu Kriŧtu Ajugun akbiiŋ nawo bañaaŋ biki bawooŋ baankwin nin buţaan dloŋ ţi baka.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Andu'anaŋ ado uko mënţ ; aji do uko wi ajakuŋ.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 An bayiţun, an kak nañehandërun Naşibaţi.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Najakan na bayiţ nja bŧi kë ŋmook baka bnuura.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Dkooţan ţi katim ki Ajugun, naleyiirën bayiţun bŧi uko wi ŋpiiŧuŋ wi.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Dñehan Yeŧu Kriŧtu Ajugun awulan bnuura bi nul.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.