1 Tessalonicenses 5

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 An bayiţun ţi *Kriŧtu, naannuma baţupan wal wi uko mënţ ukdolaniiŋ.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Name bnuura an ţi ŋleefan kë unuur wi Ajugun ubi jibi nakiij ajaaŋ abi na uŧejan.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Wal wi bañaaŋ bakjakuŋ: « Ŋhaaş ŋi nja ŋaţooraa, nin uko uloŋ uunkdaŋ daŋ » wal mënţ wi wi pŧoka pweek pakkuruŋ kur kajotna baka, jibi mnhaj manjaaŋ mambi ţi ñaaţ anwooŋ na kayiŋ. Nin ñaaŋ aankbuur ţi pŧoka mënţ.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Kë an bayiţun, naşë wo naanwo ţi bdëm, unuur waŋ udoo ukuran kur ji nakiij.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Na manjoonan, an bŧi nawo babuk bjeehi, babuk pnak. Ŋënwo biki uŧejan, biki bdëm.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Nawulën ŋwut kaŋoyënţ keeri ji bukundi ; nawulën ŋwo bten, ŋwut kakuj.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Baŋoy, uŧejan wi wi bajaaŋ baŋoyënţ ; kë badaan, uŧejan wi wi bajaaŋ bakuj.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Kë nja, ŋnwooŋ biki pnak, ŋënwo kakuj ; nawulën ŋjej pfiyaar na bŋalad ŋdo kamişa kanţak ki bangoli, ŋjej mnhaţ mi ŋluŋ kabuur ŋdo uŧepi unţak.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Na manjoonan, Naşibaţi aandat nja pa udeeb wi nul umob nja, adat nja ŋkaana mbuur ţi Yeŧu Kriŧtu Ajugun,
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 ankeţaruŋ nja ŋhilna ŋwole bajeb këme bakeţ ŋwo bajeb na a.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Ukaaŋ kë andoluŋ awo i katëŋţën aŧënţul, kabot kaţënka jibi nadooŋ abi kado do.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 An bayiţun ţi *Kriŧtu, ŋñehanan nado kado haŋ, namëban bnuura baweek biki Ajugun aţuuŋ ţi kadunan, banjaaŋ bahaaharan maakan kabot kaţupan uko wi nawooŋ i kado.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Ulemp wi baka ukaaŋ kë nawo biki kamëban baka kabot kaŋal baka bnuura. Naŧiinkaran an bŧi.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Ŋkooţan an bayiţun, nakakaan bañaaŋ banwooŋ ţi ubida uwuţaan ţi bgah, natëŋţënën banjaaŋ balënk, naţënkan bambiişniiŋ, nawo kado kamiir bañaaŋ bŧi.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Naţaafaraan ñaaŋ akakan buţaan bi badoluluŋ ; nadoon kado bnuura unuur unjinţi, nabot nado kado ba ţi pŧoofan na ţi bañaaŋ bŧi.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Najaan nawo ţi mnlilan ŋnuur bŧi ;
16 Estejam sempre alegres,
17 nakţañna pñehan Naşibaţi ;
17 orem sempre
18 nadoon kabeeba ţi iko bŧi. Uko mënţ wi wi Naşibaţi aŋaluŋ pa an namëbanuŋ Yeŧu Kriŧtu.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Nakneenan *Uhaaş wi Naşibaţi unwooŋ ţi an ulemp,
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 nawutan kabeeh ŋţup ŋi Naşibaţi awuluŋ bañaaŋ baloŋ ;
20 Não desprezem as profecias .
21 natenan bnuura ŋţup bŧi : ŋanwooŋ ŋnuura, namëban ŋa ;
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 nalowan uko bŧi unwooŋ uwuţaan.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Dñehan Naşibaţi anjaaŋ aţooran nja ŋhaaş, adolan nawo bañaaŋ bjinţ piş, amëban bnuura ŋhaaş ŋi nan, ŋşal ŋi nan, na ŋleef ŋi nan, nahilna unuur wi Yeŧu Kriŧtu Ajugun akbiiŋ nawo bañaaŋ biki bawooŋ baankwin nin buţaan dloŋ ţi baka.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Andu'anaŋ ado uko mënţ ; aji do uko wi ajakuŋ.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 An bayiţun, an kak nañehandërun Naşibaţi.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Najakan na bayiţ nja bŧi kë ŋmook baka bnuura.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Dkooţan ţi katim ki Ajugun, naleyiirën bayiţun bŧi uko wi ŋpiiŧuŋ wi.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Dñehan Yeŧu Kriŧtu Ajugun awulan bnuura bi nul.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.