1 Tessalonicenses 4
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NVT
1 An bayiţun ţi *Kriŧtu, ŋbaañşaan kaji na an, nado kajuk ţi un jibi nawooŋ kado, kadoo kaŋalana du Naşibaţi. Ŋme na manjoonan kë nado bi kado haŋ, kë ŋşë ñehanan abot akooţan ţi katim ki Yeŧu Ajugun : nakaan nataman maakan ţi pdo haŋ.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Name iko yi ŋjakanaŋ nado kado ţi katim ki Yeŧu Ajugun.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Uko wi Naşibaţi aŋaluŋ uwo : nawo bañaaŋ bajinţ piş, banwooŋ baanwo ţi ubida uţop.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Ñaaŋ andoli awo kame jibi akwooŋ na ñaaţ, kamëban uleef ţi pekadu di piinţ, awo i kawo ñaaŋ najinţ piş, kabot kawo na a kë nin aloŋ aankka uko uloŋ uţup ţi mnwo mi nul.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Aankwut uŋal uwuţaan uyoha jibi banwooŋ baamme Naşibaţi bajaaŋ bado.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Kë ţi uko mënţ aloŋ awutan kaguur aŧënţul këme kadola uko unkde'uluŋ ţiki Ajugun aji weţan bankjubanuŋ haŋ, jibi ŋdooŋ abi ţupan abot ayuujan bnuura.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Na manjoonan, Naşibaţi aandu nja pa ŋwo ţi ubida uwuţaan, adu nja pa ŋwo bañaaŋ bayimanaan, bajinţ piş.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Ukaaŋ kë ñaaŋ ampokuŋ pjukan pi, mënţ ñaaŋ i i apokuŋ, Naşibaţi a, ul anwulanaŋ Uhaaş wi nul.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Naannuma bapiiŧan uko uloŋ ţi bŋalad, ţiki an ţi ŋleefan najukna ba du Naşibaţi.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Nado bi kado do haŋ na bayiţ nja bŧi ţi uŧaak wi Maŧedoniya bŧi. Kë ŋşë kooţan nataman maakan kak.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Naţuun kabaţ ţi pwo bnuura kaŧiinkar, kawut pdo kaneej ţi iko yi bañaaŋ bampaţi ; uko wi nanumiiŋ nayikajëran wa, jibi ŋjakanaŋ.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Woli nado haŋ, biki bdig bamaganan nabot kawo naanknuma nin ñaaŋ aloŋ aţënkan.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 An bayiţun ţi Kriŧtu, ŋŋal name manjoonan ţi uko wi bankeţuŋ, nawutna kajooţan ji banwooŋ baanka mnhaţ.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Ŋfiyaar kë Yeŧu akeţi, abot anaţa ţi pkeţ, kë hënk di di ŋkaaŋ afiyaar kë banfiyaaruluŋ aşë keţ, Naşibaţi aluŋ kanaţan baka, bawo na Yeŧu te mnţo.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Uko wi ŋkţupanaŋ hënkuŋ uwo uţup wi Ajugun : nja ŋkhumuŋ bajeb te wal wi Ajugun akbiiŋ ŋënkwo ţi kadun ki baka.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Hënk di uwooŋ, wal wi Ajugun akdoluŋ pdiim kaţup kë wal ubani, wal wi pdiim pi uwanjuŧ uweek pakŧiinkaniiŋ, wal wi plul pi Naşibaţi pakŧiinkaniiŋ, Ajugun ţi uleeful awalnaana baţi, bankeţuŋ afiyaar ul Kriŧtu banaţa duna ţi pkeţ.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Wal mënţ un ŋnhumuŋ bajeb, ŋnaakiir na baka kadeeŋana du kanfëluŋ kaya kayit na Ajugun du bko duuţ. Hënk ŋşë ŋwo na a te mnţo.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Nadoon katëŋţën keeri baŧënţan na uţup mënţ.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.