1 Tessalonicenses 2

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na manjoonan an bayiţun ţi *Kriŧtu, name an ţi ŋleefan bnuura kë ubi wi nun du an uunwaaŋ udooni.
1 Porque vós mesmos, irmãos, sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Name kak kë bahajanun akuţ akarun du ubeeka wi Filip. Kë ŋşë yeenkna ţi Naşibaţi mntëŋ mi ŋhilni aţupan Uţup Ulil Unuura wi bañaaŋ baŧum badooŋ adola do na un maakan.
2 mas, mesmo depois de termos antes sofrido e sido envergonhados, como sabeis, em Filipos, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Ŋţup ŋi nun ŋaanwo ŋi mnlafrën, abot awo ŋëmbi bi na uşal uwuţaan, ŋëmbi bi na kaguuru!
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com malícia;
4 Naşibaţi atenun ten awin kë ŋhilani aşë wulun Uţup Ulil Unuura, ukaaŋ kë ŋkţup wa. Ŋënla la plil bañaaŋ, Naşibaţi ammeeŋ ŋhaaş ŋi nun i i ŋklaaŋ plil.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, quem prova os nossos corações.
5 Name kë ŋëmbaaŋ kawoha na ŋţup ŋŧaab ŋi kaguuru, këme aţup ŋţup kahilna kaka uko uloŋ ; Naşibaţi ame kë uwo manjoonan.
5 Porque nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Nin ŋënla pdëm ţi ñaaŋ, ţi an këme ţi baloŋ.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem ainda de outros, quando podíamos ser-vos pesados, como os apóstolos de Cristo;
7 Ŋdo hilan lah kabi ji bañaaŋ baweek, kayuujan kë ŋwo *banjañan biki Kriŧtu ; aşë baa ţëp ţëp abi na pjoob bkow, awo jibi ñaaţ ajaaŋ aboof abukul.
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos.
8 Ŋŋalan ŋal maakan adoo hilan kawo ŋënkliŋ liŋ ţi pţupan Uţup Ulil Unuura wi Naşibaţi ţañ, ma kakeţaran, ţiki nakak bañaaŋ biki ŋmaganuŋ maakan.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não o evangelho de Deus apenas, mas ainda as nossas próprias almas; porque éreis muito queridos a nós.
9 An bayiţun, ŋfiyaar kë naleş bnuura ulemp na unoor wi nun : ŋlemp nfa na utaakal kawutna kawo pkuŋ pa nin ñaaŋ aloŋ wi ŋkţupanaŋ Uţup Ulil Unuura wi Naşibaţi.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e dor; porque, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Nawin bŧi, kë Naşibaţi akak awin jibi ŋbiiŋ awo na an nanfiyaaruŋ: ŋwo bañaaŋ bajinţ baŧool, biki ñaaŋ awooŋ aanhil pţup uko uwuţaan ţi baka.
10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco, os que crestes.
11 Name bnuura kë ŋwo na an bŧi jibi aşin napoţ ajaaŋ awo na abukul ;
11 Assim, como sabeis de que modo exortamos, consolamos e cobramos a cada um de vós, como o pai faz a seus filhos,
12 ŋji ŋtëŋţënan, kajakan namiir, kajakan naţu kabaţ, nahilna ţi mnwo mi nan nado kado iko yi Naşibaţi aŋaluŋ, ul ankdu'anaŋ ţi pşih pi nul nabot nawo na mndëm mi nul.
12 para que vós andásseis dignamente diante de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Uko unkaaŋ kak kë ŋënji ŋţañan pbeeb Naşibaţi wii wi : wi nayeenkuŋ uţup wi Naşibaţi wi ŋţupanaŋ, naanyeenk wa ji uwo uţup wi ñaaŋ najën, nayeenk wa ji uwo uţup wi Naşibaţi. Kë uwoha uţup wi Naşibaţi na manjoonan, uţup mënţ uklempuŋ ţi an nanfiyaaruŋ.
13 Por isso também damos graças a Deus sem cessar, porque, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não a palavra de homens, mas segundo é, na verdade, a palavra de Deus, a qual também opera de forma eficaz em vós, os que crestes.
14 An bayiţun ţi *Kriŧtu, hënkuŋ nawo ji banfiyaaruŋ Yeŧu Kriŧtu, bañaaŋ biki Naşibaţi na manjoonan, banwooŋ du uŧaak wi Yuda : nahaj ţi iñen yi biki uŧaak wi nan jibi bahajuŋ ţi iñen yi biki uŧaak wi baka.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos seguidores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Cristo Jesus; porquanto também sofrestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram,
15 Bañaaŋ mënţ bado kë bafiŋ Yeŧu Ajugun na *baţupar Naşibaţi, un kak bahajanun. Baanji bado uko wi Naşibaţi aŋaluŋ abot aşoor bañaaŋ bŧi.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Bado na pneenanun pţup banwooŋ baanwo bayuday uţup unkbuuranuŋ ; hënk na ŋwal bŧi baji bahoţalëş ipekadu yi baka. Kë hënk di udeeb wi Naşibaţi umobuŋ baka hënkuŋ.
16 E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim.
17 An bayiţun ţi *Kriŧtu, ŋbi wo i kadukan ŋwal ŋloŋ. Name bnuura kë ŋleef ţañ ŋadukanaŋ, ŋhaaş ŋi nun ŋaduka na an. Ŋnuhan maakan, aŋal maakan pwinan.
17 Nós, porém, irmãos, separados da vossa presença por pouco tempo, não do coração, apressamo-nos o máximo possível para vermos vossas faces com grande desejo.
18 Kë hënk, ŋŋal pbi du an, nji Pawulu ţi uleef naan ŋyaaş ŋŧum ddo na pbi du an, kë *Ŧatana aşë neenanun.
18 Por isso bem quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, uma e outra vez; mas Satanás nos impediu.
19 Na manjoonan, an bë mënţ nin ñaaŋ aloŋ, nawooŋ mnhaţ na mnlilan mi nun, an nakdiimanuŋ kë ulemp wi nun uwo unuura wal wi Yeŧu Kriŧtu Ajugun akluŋi kabi.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa de glória? Por acaso não o sois vós na presença de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Aa, nawooŋ mndëm na mnlilan mi nun!
20 Porque vós sois nossa glória e alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.