1 Pedro 5

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 An bantohi biki banfiyaaruŋ, dŋal kaţiini na an hënkuŋ. Nji nwooŋ nantohi ji an, amaar mnhaj mi *Kriŧtu awo kaluŋ kaţok ţi mndëm mi akdiimanuŋ, uko wi nji kañehananaŋ wii wi :
1 Portanto, apelo para os presbíteros que há entre vocês, e o faço na qualidade de presbítero como eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, como alguém que participará da glória a ser revelada:
2 naţoŋan bnuura batani bi Naşibaţi ahankananaŋ ; nawutan kaşal kë baţu'an ţu utamu, nadoon kaţoŋ ba na uhaaş ujinţ, jibi Naşibaţi aŋaluŋ. Nawutan kado uko mënţ kalaana pyok pwuţaan, nadoon wa ţiki naŋal ŋal na uhaaşan bŧi pdo bnuura.
2 Pastoreiem o rebanho de Deus que está aos seus cuidados. Olhem por ele, não por obrigação, mas de livre vontade, como Deus quer. Não façam isso por ganância, mas com o desejo de servir.
3 Nawutan kado kala pbeeh bañaaŋ biki bahankananaŋ, mnwo mi nan mandiimaan baka jibi bawooŋ kawo.
3 Não ajam como dominadores dos que lhes foram confiados, mas como exemplos para o rebanho.
4 Hënk, woli nayafan naweek aluŋ apën awinana, nayeenk katuum kandëmuŋ maakan, kanwooŋ kaankba nin.
4 Quando se manifestar o Supremo Pastor, vocês receberão a imperecível coroa da glória.
5 Kë an baţaşa, nadoon kaŧiink bantohi. An bŧi najaan nawalan ikowan ţi mnwo mi nan na baŧënţan. Upiiŧana ţi *Ulibra wi Naşibaţi aji : « Naşibaţi aji pok bankdëmanuŋ ikow yi baka, kaşë wul banwalanuŋ ikow yi baka bnuura bi nul. »
5 Da mesma forma jovens, sujeitem-se aos mais velhos. Sejam todos humildes uns para com os outros, porque "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
6 Nawalaan keeri ikowan, nawoon ţi blifi bi Naşibaţi anhiniiŋ maakan, ahilna adeeŋan ţi wal wi adatuŋ.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele os exalte no tempo devido.
7 Naţijan iko inknoorananaŋ bŧi nawalan ţi kadunul, aji wuli'an.
7 Lancem sobre ele toda a sua ansiedade, porque ele tem cuidado de vocês.
8 Namëbaan ŋleef ŋi nan, nawo bten : *Unŧaayi Uweek unwooŋ uşooradan uñaay wu wuŋ awo ji uliihu unkliihuŋ ala uko ude.
8 Sejam sóbrios e vigiem. O diabo, o inimigo de vocês, anda ao redor como leão, rugindo e procurando a quem possa devorar.
9 Napokan wa, namëban ţi pfiyaar pi nafiyaaruŋ ; name kë bayiţan ţi *Kriŧtu banwooŋ ţi umundu bŧi bahaj ji an.
9 Resistam-lhe, permanecendo firmes na fé, sabendo que os irmãos que vocês têm em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Woli naluŋ ahaj ŋwal ŋloŋ, Naşibaţi anwooŋ ajug bnuura, anţëpnuŋ ţi Yeŧu *Kriŧtu adu'an du mndëm mi nul manwooŋ maankba, aluŋ kabomanan bnuura, katëŋţënan, kawulan mnhina kadolan nanaţ naliinŧ.
10 O Deus de toda a graça, que os chamou para a sua glória eterna em Cristo Jesus, depois de terem sofrido durante pouco de tempo, os restaurará, os confirmará, lhes dará forças e os porá sobre firmes alicerces.
11 Mnhina manwoon ţi a te mnţo! Uwo haŋ!
11 A ele seja o poder para todo o sempre. Amém.
12 *Ŧilaŧ ayiţ naan ţi *Kriŧtu anjaaŋ aţaşa bnuura aţënknuŋ kë mpiiŧan ŋţup ŋtamñaan ŋi. Dŋal katëŋţënan kabot kajakan namëban ţi bnuura bi Naşibaţi, banwooŋ na manjoonan.
12 Com a ajuda de Silvano, a quem considero irmão fiel, eu lhes escrevi resumidamente, encorajando-os e testemunhando que esta é a verdadeira graça de Deus. Mantenham-se firmes na graça de Deus.
13 Bataşar *Kriŧtu banwooŋ ţi *Babilon ţi, biki Naşibaţi adatuŋ ji an, bawulan mboş ; *Markuŧ abuk naan awulan kak mboş.
13 Aquela que está em Babilônia, também eleita, envia-lhes saudações, e também Marcos, meu filho.
14 Nawuladën mboş, naboofar bboofar banyimanuŋ.
14 Saúdem uns aos outros com beijo de santo amor. Paz a todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.