1 Pedro 5

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 An bantohi biki banfiyaaruŋ, dŋal kaţiini na an hënkuŋ. Nji nwooŋ nantohi ji an, amaar mnhaj mi *Kriŧtu awo kaluŋ kaţok ţi mndëm mi akdiimanuŋ, uko wi nji kañehananaŋ wii wi :
1 Aos anciãos, pois, que há entre vós, rogo eu, que sou ancião com eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 naţoŋan bnuura batani bi Naşibaţi ahankananaŋ ; nawutan kaşal kë baţu'an ţu utamu, nadoon kaţoŋ ba na uhaaş ujinţ, jibi Naşibaţi aŋaluŋ. Nawutan kado uko mënţ kalaana pyok pwuţaan, nadoon wa ţiki naŋal ŋal na uhaaşan bŧi pdo bnuura.
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, não por força, mas espontaneamente segundo a vontade de Deus; nem por torpe ganância, mas de boa vontade;
3 Nawutan kado kala pbeeh bañaaŋ biki bahankananaŋ, mnwo mi nan mandiimaan baka jibi bawooŋ kawo.
3 nem como dominadores sobre os que vos foram confiados, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Hënk, woli nayafan naweek aluŋ apën awinana, nayeenk katuum kandëmuŋ maakan, kanwooŋ kaankba nin.
4 E, quando se manifestar o sumo Pastor, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Kë an baţaşa, nadoon kaŧiink bantohi. An bŧi najaan nawalan ikowan ţi mnwo mi nan na baŧënţan. Upiiŧana ţi *Ulibra wi Naşibaţi aji : « Naşibaţi aji pok bankdëmanuŋ ikow yi baka, kaşë wul banwalanuŋ ikow yi baka bnuura bi nul. »
5 Semelhantemente vós, os mais moços, sede sujeitos aos mais velhos. E cingi-vos todos de humildade uns para com os outros, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Nawalaan keeri ikowan, nawoon ţi blifi bi Naşibaţi anhiniiŋ maakan, ahilna adeeŋan ţi wal wi adatuŋ.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 Naţijan iko inknoorananaŋ bŧi nawalan ţi kadunul, aji wuli'an.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Namëbaan ŋleef ŋi nan, nawo bten : *Unŧaayi Uweek unwooŋ uşooradan uñaay wu wuŋ awo ji uliihu unkliihuŋ ala uko ude.
8 Sede sóbrios, vigiai. O vosso adversário, o Diabo, anda em derredor, rugindo como leão, e procurando a quem possa tragar;
9 Napokan wa, namëban ţi pfiyaar pi nafiyaaruŋ ; name kë bayiţan ţi *Kriŧtu banwooŋ ţi umundu bŧi bahaj ji an.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que os mesmos sofrimentos estão-se cumprindo entre os vossos irmãos no mundo.
10 Woli naluŋ ahaj ŋwal ŋloŋ, Naşibaţi anwooŋ ajug bnuura, anţëpnuŋ ţi Yeŧu *Kriŧtu adu'an du mndëm mi nul manwooŋ maankba, aluŋ kabomanan bnuura, katëŋţënan, kawulan mnhina kadolan nanaţ naliinŧ.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, confirmar e fortalecer.
11 Mnhina manwoon ţi a te mnţo! Uwo haŋ!
11 A ele seja o domínio para todo o sempre. Amém.
12 *Ŧilaŧ ayiţ naan ţi *Kriŧtu anjaaŋ aţaşa bnuura aţënknuŋ kë mpiiŧan ŋţup ŋtamñaan ŋi. Dŋal katëŋţënan kabot kajakan namëban ţi bnuura bi Naşibaţi, banwooŋ na manjoonan.
12 Por Silvano, nosso fiel irmão, como o considero, escravo abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus; nela permanecei firmes.
13 Bataşar *Kriŧtu banwooŋ ţi *Babilon ţi, biki Naşibaţi adatuŋ ji an, bawulan mboş ; *Markuŧ abuk naan awulan kak mboş.
13 A vossa co-eleita em Babilônia vos saúda, como também meu filho Marcos.
14 Nawuladën mboş, naboofar bboofar banyimanuŋ.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.