1 Pedro 4

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hënk keeri, wi *Kriŧtu ahajuŋ ji ñaaŋ najën, an kak nawoon na uşal uŧënţ wi nul ; ñaaŋ anhajuŋ ţi uleef pa bnuura ji Kriŧtu aankak aji wo ţi mnhina mi pekadu.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Hënkuŋ, ţi ŋnuur ŋanduki'anaŋ ţi mboş, nawutan kado kaţaş iko yi ŋleefan ŋaŋaluŋ, naţëpan ţëp naţaş uko wi Naşibaţi aŋaluŋ.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Na manjoonan, nabi jon ţfa ţi pdo uko wi bañaaŋ banwooŋ baanfiyaar Naşibaţi baŋaluŋ, wi nawooŋ ţi pjuban pi piinţ, aŋal iko iţop, awo bakuj, awo ţi unoh uweek, aduka ţi bakuji na pdëman ŋnŧoŋ pi bgah baneenanuŋ.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Kë hënkuŋ banwooŋ baanfiyaar Naşibaţi başë ñoŋar ţi uko wi nawooŋ naankak aţiirad na baka iko iwuţaan maakan yi bakdoluŋ aşë karan.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Kë başë luŋ kahepna ţi uko wi badoluŋ ambiiŋ anaţ naţ ayoonk pwayëş bajeb na bankeţuŋ.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Uko mënţ ukaaŋ kë badoo ţup bankeţuŋ hënkuŋ *Uţup Ulil Unuura. Hënk, bayeenk ţi uleef kakob ki bajaaŋ bakob bañaaŋ bajën bŧi, kë *Uhaaş wi Naşibaţi uşë do kë baka ubida unwoonuŋ du a.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Uba umundu uñogi ; nadoon kalipara, namëbaan ŋleef ŋi nan keeri, nahilna nañehan Naşibaţi.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Nawo duna kaŋalad na manjoonan ; uŋal uji udo ñaaŋ kamiir aŧënţul ipekadu iŧum.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Nadoon kayeenkar du itoh yi nan, nawut kado kaŋur ŋuran.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Andoli adoon kalempar baŧënţul na uţen wi ayeenknuŋ du Naşibaţi, hënk, nawo bamali biki uţen wi Naşibaţi, unŧumuŋ.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Woli ñaaŋ ayeenk uţen wi bţup, adoon kaţup ji Naţupar Naşibaţi ; woli ayeenk uţen wi pţënk bañaaŋ, adoon kaţënk baka na mnhina mi Naşibaţi awululuŋ. Hënk, Yeŧu *Kriŧtu anwooŋ na mndëm na mnhina te mnţo, akkaaŋ bado kadëman Naşibaţi ţi iko bŧi. Uwo haŋ!
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 An biki nŋaluŋ, nawutan kañoŋar woli nawo ţi mnhaj mnweek awo ji bañaaŋ banwooŋ du bdoo. Uko mënţ uwo wo kahilna katen me nafiyaar Naşibaţi na manjoonan ; nawutan kaşal kë uwo uko uñoŋarënaan.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Naţëpan ţëp nawo ţi mnlilan wi naţokuŋ ţi mnhaj mi *Kriŧtu ahajuŋ, nahilna naluŋ nawo ţi mnlilan mnweek maakan ţi wal wi akdiimanuŋ mndëm mi nul.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Woli bakaran ţiki naţaş Kriŧtu nanuurandëni, *Uhaaş wi Naşibaţi undëmuŋ maakan uwo ţi an.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Woli ñaaŋ ţi pŧoofan awo ţi mnhaj, uwutan kawo mnhaj manwooŋ ţiki afiŋ ñaaŋ, akiij, ado buţaan këme aneej ţi uko unwooŋ uunktena.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Kë woli ahaj ahaj ţiki awo nariŧtoŋ, awutan kakowa ; aţëpan ţëp ado kadëman Naşibaţi ţi uko wi bakdu'uluŋ haŋ.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Wal ubani, wi pwayëş pakjunuŋ, kaşë kajunna pntaali pi Naşibaţi. Kë woli ajunna nja, hum di di ukwooŋ ţi ubaañşaani, wal wi akwayëşuŋ banjaaŋ bapok pŧiink *Uţup Ulil Unuura wi nul.
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Hënk, upiiŧana ţi *Ulibra wi nul aji :
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Hënk, banwooŋ ţi phaj ţiki Naşibaţi aŋaluŋ uko mënţ, baţuun mnhaţ mi baka ţi *Nawat Kabuka anjaaŋ ado uko wi ahoŋuŋ, babaan babi baduka duka ţi pdo kado bnuura.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.