1 Pedro 4

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hënk keeri, wi *Kriŧtu ahajuŋ ji ñaaŋ najën, an kak nawoon na uşal uŧënţ wi nul ; ñaaŋ anhajuŋ ţi uleef pa bnuura ji Kriŧtu aankak aji wo ţi mnhina mi pekadu.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Hënkuŋ, ţi ŋnuur ŋanduki'anaŋ ţi mboş, nawutan kado kaţaş iko yi ŋleefan ŋaŋaluŋ, naţëpan ţëp naţaş uko wi Naşibaţi aŋaluŋ.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Na manjoonan, nabi jon ţfa ţi pdo uko wi bañaaŋ banwooŋ baanfiyaar Naşibaţi baŋaluŋ, wi nawooŋ ţi pjuban pi piinţ, aŋal iko iţop, awo bakuj, awo ţi unoh uweek, aduka ţi bakuji na pdëman ŋnŧoŋ pi bgah baneenanuŋ.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Kë hënkuŋ banwooŋ baanfiyaar Naşibaţi başë ñoŋar ţi uko wi nawooŋ naankak aţiirad na baka iko iwuţaan maakan yi bakdoluŋ aşë karan.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Kë başë luŋ kahepna ţi uko wi badoluŋ ambiiŋ anaţ naţ ayoonk pwayëş bajeb na bankeţuŋ.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Uko mënţ ukaaŋ kë badoo ţup bankeţuŋ hënkuŋ *Uţup Ulil Unuura. Hënk, bayeenk ţi uleef kakob ki bajaaŋ bakob bañaaŋ bajën bŧi, kë *Uhaaş wi Naşibaţi uşë do kë baka ubida unwoonuŋ du a.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Uba umundu uñogi ; nadoon kalipara, namëbaan ŋleef ŋi nan keeri, nahilna nañehan Naşibaţi.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Nawo duna kaŋalad na manjoonan ; uŋal uji udo ñaaŋ kamiir aŧënţul ipekadu iŧum.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Nadoon kayeenkar du itoh yi nan, nawut kado kaŋur ŋuran.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Andoli adoon kalempar baŧënţul na uţen wi ayeenknuŋ du Naşibaţi, hënk, nawo bamali biki uţen wi Naşibaţi, unŧumuŋ.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Woli ñaaŋ ayeenk uţen wi bţup, adoon kaţup ji Naţupar Naşibaţi ; woli ayeenk uţen wi pţënk bañaaŋ, adoon kaţënk baka na mnhina mi Naşibaţi awululuŋ. Hënk, Yeŧu *Kriŧtu anwooŋ na mndëm na mnhina te mnţo, akkaaŋ bado kadëman Naşibaţi ţi iko bŧi. Uwo haŋ!
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 An biki nŋaluŋ, nawutan kañoŋar woli nawo ţi mnhaj mnweek awo ji bañaaŋ banwooŋ du bdoo. Uko mënţ uwo wo kahilna katen me nafiyaar Naşibaţi na manjoonan ; nawutan kaşal kë uwo uko uñoŋarënaan.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Naţëpan ţëp nawo ţi mnlilan wi naţokuŋ ţi mnhaj mi *Kriŧtu ahajuŋ, nahilna naluŋ nawo ţi mnlilan mnweek maakan ţi wal wi akdiimanuŋ mndëm mi nul.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Woli bakaran ţiki naţaş Kriŧtu nanuurandëni, *Uhaaş wi Naşibaţi undëmuŋ maakan uwo ţi an.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Woli ñaaŋ ţi pŧoofan awo ţi mnhaj, uwutan kawo mnhaj manwooŋ ţiki afiŋ ñaaŋ, akiij, ado buţaan këme aneej ţi uko unwooŋ uunktena.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Kë woli ahaj ahaj ţiki awo nariŧtoŋ, awutan kakowa ; aţëpan ţëp ado kadëman Naşibaţi ţi uko wi bakdu'uluŋ haŋ.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Wal ubani, wi pwayëş pakjunuŋ, kaşë kajunna pntaali pi Naşibaţi. Kë woli ajunna nja, hum di di ukwooŋ ţi ubaañşaani, wal wi akwayëşuŋ banjaaŋ bapok pŧiink *Uţup Ulil Unuura wi nul.
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Hënk, upiiŧana ţi *Ulibra wi nul aji :
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Hënk, banwooŋ ţi phaj ţiki Naşibaţi aŋaluŋ uko mënţ, baţuun mnhaţ mi baka ţi *Nawat Kabuka anjaaŋ ado uko wi ahoŋuŋ, babaan babi baduka duka ţi pdo kado bnuura.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.