1 Pedro 4
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs ARA
1 Hënk keeri, wi *Kriŧtu ahajuŋ ji ñaaŋ najën, an kak nawoon na uşal uŧënţ wi nul ; ñaaŋ anhajuŋ ţi uleef pa bnuura ji Kriŧtu aankak aji wo ţi mnhina mi pekadu.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Hënkuŋ, ţi ŋnuur ŋanduki'anaŋ ţi mboş, nawutan kado kaţaş iko yi ŋleefan ŋaŋaluŋ, naţëpan ţëp naţaş uko wi Naşibaţi aŋaluŋ.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Na manjoonan, nabi jon ţfa ţi pdo uko wi bañaaŋ banwooŋ baanfiyaar Naşibaţi baŋaluŋ, wi nawooŋ ţi pjuban pi piinţ, aŋal iko iţop, awo bakuj, awo ţi unoh uweek, aduka ţi bakuji na pdëman ŋnŧoŋ pi bgah baneenanuŋ.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Kë hënkuŋ banwooŋ baanfiyaar Naşibaţi başë ñoŋar ţi uko wi nawooŋ naankak aţiirad na baka iko iwuţaan maakan yi bakdoluŋ aşë karan.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Kë başë luŋ kahepna ţi uko wi badoluŋ ambiiŋ anaţ naţ ayoonk pwayëş bajeb na bankeţuŋ.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Uko mënţ ukaaŋ kë badoo ţup bankeţuŋ hënkuŋ *Uţup Ulil Unuura. Hënk, bayeenk ţi uleef kakob ki bajaaŋ bakob bañaaŋ bajën bŧi, kë *Uhaaş wi Naşibaţi uşë do kë baka ubida unwoonuŋ du a.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Uba umundu uñogi ; nadoon kalipara, namëbaan ŋleef ŋi nan keeri, nahilna nañehan Naşibaţi.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Nawo duna kaŋalad na manjoonan ; uŋal uji udo ñaaŋ kamiir aŧënţul ipekadu iŧum.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Nadoon kayeenkar du itoh yi nan, nawut kado kaŋur ŋuran.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Andoli adoon kalempar baŧënţul na uţen wi ayeenknuŋ du Naşibaţi, hënk, nawo bamali biki uţen wi Naşibaţi, unŧumuŋ.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Woli ñaaŋ ayeenk uţen wi bţup, adoon kaţup ji Naţupar Naşibaţi ; woli ayeenk uţen wi pţënk bañaaŋ, adoon kaţënk baka na mnhina mi Naşibaţi awululuŋ. Hënk, Yeŧu *Kriŧtu anwooŋ na mndëm na mnhina te mnţo, akkaaŋ bado kadëman Naşibaţi ţi iko bŧi. Uwo haŋ!
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 An biki nŋaluŋ, nawutan kañoŋar woli nawo ţi mnhaj mnweek awo ji bañaaŋ banwooŋ du bdoo. Uko mënţ uwo wo kahilna katen me nafiyaar Naşibaţi na manjoonan ; nawutan kaşal kë uwo uko uñoŋarënaan.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Naţëpan ţëp nawo ţi mnlilan wi naţokuŋ ţi mnhaj mi *Kriŧtu ahajuŋ, nahilna naluŋ nawo ţi mnlilan mnweek maakan ţi wal wi akdiimanuŋ mndëm mi nul.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Woli bakaran ţiki naţaş Kriŧtu nanuurandëni, *Uhaaş wi Naşibaţi undëmuŋ maakan uwo ţi an.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Woli ñaaŋ ţi pŧoofan awo ţi mnhaj, uwutan kawo mnhaj manwooŋ ţiki afiŋ ñaaŋ, akiij, ado buţaan këme aneej ţi uko unwooŋ uunktena.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Kë woli ahaj ahaj ţiki awo nariŧtoŋ, awutan kakowa ; aţëpan ţëp ado kadëman Naşibaţi ţi uko wi bakdu'uluŋ haŋ.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Wal ubani, wi pwayëş pakjunuŋ, kaşë kajunna pntaali pi Naşibaţi. Kë woli ajunna nja, hum di di ukwooŋ ţi ubaañşaani, wal wi akwayëşuŋ banjaaŋ bapok pŧiink *Uţup Ulil Unuura wi nul.
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Hënk, upiiŧana ţi *Ulibra wi nul aji :
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Hënk, banwooŋ ţi phaj ţiki Naşibaţi aŋaluŋ uko mënţ, baţuun mnhaţ mi baka ţi *Nawat Kabuka anjaaŋ ado uko wi ahoŋuŋ, babaan babi baduka duka ţi pdo kado bnuura.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.