1 Pedro 1

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nji Piyeer *nanjañan i Yeŧu *Kriŧtu dpiiŧanaŋ, an biki Naşibaţi adatuŋ nanniinkuŋ ŋŧaak ŋi Pont, ŋi Galaŧiya na Kapadoşiya na Aŧiya na Biŧiniya awo da bayaanţ.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Naşibaţi Aşin nja ado bi datan dat jibi abiiŋ aŋal wa undiimaan. *Uhaaş wi nul udolan kë nawo biki nul nahilna nado kaŧiink Yeŧu Kriŧtu, pñaak pi nul padolan nawo bajinţ ţi këş ki Naşibaţi.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Nawulan ŋdëman Naşibaţi Aşin Ajugun Yeŧu *Kriŧtu andoluŋ ţi mñaga mnweek mi nul kë ŋkak abuka wi anaţanuŋ Yeŧu Kriŧtu ţi pkeţ. Ukaaŋ kë ŋwo na mnhaţ manwooŋ mnjeeb.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ŋme kë ŋluŋ kayeenk iko inuura yi Naşibaţi ahankuŋ bañaaŋ biki nul. Iko mënţ iinji iŧoka, iinji iţop, iinji iba kanuura. Naşibaţi ahankan ya du baţi.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Wi nafiyaaruluŋ, mnhina mi nul manyeŋan te unuur ubaañşaani, wi akluŋ kadiiiman kë abuuranan.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Hënk, naŧum na mnlilan, wi nadooŋ awo i kajooţan ŋwal ŋntiinku wi nawooŋ ţi unoor uweek.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Uwuuru undooŋ aŧoka udoo ji uţëpna ţi bdoo kakaana udooni, kë hënk kak di di pfiyaar pi nan pankaaŋ preeş pweek maakan apel uwuuru pawooŋ kaţëpna ţi unoor kahilna kadiiman udooni wi pa. Hënk, naluŋ kawo na pdëm na mndëm mnweek wal wi Yeŧu *Kriŧtu akluŋ kapën kawinana.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Naambaaŋ kawina Yeŧu aşë ŋala ; nafiyaara te naando bi wina te hënkuŋ, ukaaŋ kë nawo na mnlilan mnweek maakan mi ñaaŋ awooŋ aanhil pţup,
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 wi nakyeenkuŋ uko unkaaŋ kë nafiyaari, unwooŋ mbuur mi ŋhaaş ŋi nan.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Du unjon *baţupar Naşibaţi bala aten bnuura kame jibi akluŋ kabuuran bañaaŋ, bado bi ţupa ţup jibi akdiimananaŋ bnuura bi nul.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 *Uhaaş wi Kriŧtu ubi wo ţi baka, udobi ţupa ţup mnhaj mi *Kriŧtu akhajuŋ na mndëm mankmbiiŋ kawo mi nul aşë taman kame wal na hum di uko mënţ ukdolaniiŋ.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Naşibaţi adiiman baka kë uţup wi bawooŋ ţi pţup uunwo pa baka, uwo pa an. Banjaaŋ bajukan *Uţup Ulil Unuura baţupan hënkuŋ uţup mënţ na mnhina mi Uhaaş wi Naşibaţi unwoonuŋ baţi. Kë ŋwanjuŧ ţi ŋleef ŋi ŋa ŋaŋal maakan kame uţup mënţ.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Nabomandëran keeri, nawo bten, naţu mnhaţ mi nan bŧi ţi bnuura bi nakluŋ kayeenk woli Yeŧu *Kriŧtu apën awinana.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Nadoon kaţaş Naşibaţi jibi bapoţ bawooŋ kado kaŧiink bajug baka, nawut kakak du iko yi nabiiŋ aŋal ţfa wi nawooŋ ţi kapaam.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Ţi mnwo mi nan, nawoon bañaaŋ banyimanuŋ ţi këş ki Naşibaţi andatanaŋ, jibi ul awooŋ nayimanaan.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Na manjoonan, Naşibaţi aji ţi *Ulibra wi nul : « Nawoon bañaaŋ banyimanuŋ, ţiki nji dyimani. »
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Woli nañehan, naji nadu Naşibaţi kaji Paapa, aji awayëş ñaaŋ andoli ţi uko wi adoluŋ, bë aanji paţşër. Ukaaŋ kë nawo kadiiman ţi mnwo mi nan ţi ŋnuur ŋanduki'anaŋ ţi mboş, kë nadëmana bnuura.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Name bnuura kë mënţ iko injaaŋ iŧoka ji unŧaam këme uwuuru ilukuŋ abuuranaanan ţi mnwo mi nan mnwuţaan mi nayeenknuŋ du bateeman ;
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 pñaak pi *Kriŧtu pantamuŋ preeş maakan pa, panwooŋ ji pñaak pi unkaneel unwooŋ uunţakëm nin dko dloŋ.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Naşibaţi ado bi dataara dat ji abi ado kapaş umundu, aşë dola kë apën awinana ţi ŋwal ŋi, ŋanwooŋ ŋbaañşaani, kabuuranaanan.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Naţëpna ţi Kriŧtu afiyaar Naşibaţi, annaţanuluŋ ţi pkeţ aşë wula mndëm ; hënk, nafiyaar Naşibaţi abot ahaţa.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Nakak ajinţ wi nakţaşuŋ manjoonan, kaŋaladaan na manjoonan ji bañaaŋ banţaaruŋ, naŋaladan maakan na ŋhaaş ŋjinţ keeri.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Na manjoonan, nakak abuka aşë wo naanbuknaana ţi pbuk panjaaŋ pakeţ, nabuknaana ţi pbuk panwooŋ paankkeţ, ţi uţup wi Naşibaţi unjaaŋ uwul ubida akuţ awo wi mnţo.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Hënk di di upiiŧaniiŋ ţi *Ulibra wi nul aji :
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 kë uţup wi Ajugun uşë ji uwo te mnţo. »
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.