1 João 5
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs ARA
1 Ñaaŋ anfiyaaruŋ aji Yeŧu awooŋ *Kriŧtu awo abuk Naşibaţi, kë ñaaŋ aŋŋaluŋ aşin ñaaŋ aji ŋal abukul.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Ñaaŋ aji me kë aŋal babuk Naşibaţi woli aŋal Naşibaţi abot ado uko wi ajakuŋ.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Hënk di uwooŋ, pŋal Naşibaţi pawo pdo uko wi ajakuŋ ŋdo kado. Kë uko wi ajakuŋ ŋdo kado ubot awo uuntam pdo.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Banwooŋ babuk Naşibaţi baji bawat iko yi umundu. Kë uko wi ŋkdooŋ kawatna iko yi umundu uşë wo pfiyaar pi nja.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Kë in aşaaŋ awo anjaaŋ awat iko yi umundu bë mënţ anfiyaaruŋ aji Yeŧu awo Abuk Naşibaţi a?
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Yeŧu *Kriŧtu abiiŋ ţi nja na meel mi batiŧmu bi nul na pñaak pi pkeţ pi nul. Aambi bi ţañ na meel, abi na meel na pñaak, kë *Uhaaş wi Naşibaţi ujaaŋ uţup uko mënţ, wul unwooŋ manjoonan.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Iko iwajanţ ikyuujuŋ kë uko wi Yeŧu ujoonani, iwooŋ:
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Uhaaş wi Naşibaţi na meel na pñaak, iyeenkiir yul iwajanţ bŧi.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Jëm ŋji ŋdinan uko wi bañaaŋ baţupuŋ i? Kë wi Naşibaţi aţupuŋ uşaaŋ adëmna apel wi bañaaŋ baţupuŋ. Uko wi Naşibaţi aţupuŋ wii wi : aţiiniyaan Abukul.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Ñaaŋ anfiyaaruŋ Abuk Naşibaţi amëban uţup mënţ ţi uhaaşul. Ñaaŋ anwooŋ aanfiyaar Naşibaţi aţu'a naţilan ţiki aanfiyaar uko wi Naşibaţi aţupuŋ ţi uko wi Abukul.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Kë uko wi Naşibaţi aţupuŋ wii wi : Awul nja ubida wi mnţo kë ubida mënţ uşë woona ţi Abukul.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Anwooŋ na Abukul aka ubida mënţ, anwooŋ aanwo na Abukul aanka wa.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Dpiiŧan iko yi, an nanfiyaaruŋ Abuk Naşibaţi nahilna name kë naka ubida wi mnţo.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Ŋhaţ kë woli ŋnaţ ţi kadun ki Naşibaţi añehana uko unliluluŋ, aţen nja wa.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Kë woli ŋme kë Naşibaţi aji ŧiink uko wi ŋjaaŋ ŋñehana bŧi, ŋhinan kafiyaar na manjoonan kë ŋdo bi yeenk yeenk uko wi ŋñehanuluŋ.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Woli ñaaŋ awin ayiţul ţi Kriŧtu kë akjuban pjuban panwooŋ paanji paţij pkeţ, añehandërëna Naşibaţi awula ubida wi mnţo. Uko mënţ uwo pa pjuban panwooŋ paanji paţij pkeţ ţañ. Kë uşë ka pjuban panjaaŋ paţij pkeţ, mënji nañehandër anjubanuŋ pjuban mënţ.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Pjuban bŧi pawo pekadu, kë pekadu dloŋ daşë wo daanji daţij pkeţ.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Ŋme kë bañaaŋ banwooŋ babuk Naşibaţi baanji baduka ţi pekadu ; Abuk Naşibaţi aji yeŋ baka, *Unŧaayi Uweek kalow baka.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Ŋme kë ŋwo biki Naşibaţi, kë umundu bŧi uşë wo ţi iñen yi Unŧaayi Uweek.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Ŋkak ame kë Abuk Naşibaţi abi abot awul nja mnhina mi pyikrën anwooŋ Naşibaţi na manjoonan. Ŋmëbandër na anwooŋ Naşibaţi na manjoonan ţi pmëbandër pi ŋmëbandëruŋ na Yeŧu *Kriŧtu Abukul. Ul awooŋ Naşibaţi na manjoonan, ul anwooŋ anjaaŋ awul ubida wi mnţo.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 An babuk naan, nalowan ŋnŧoŋ.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.