1 João 4
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs ARC
1 An banoh naan, nawutan kafiyaar bañaaŋ banjaaŋ babubara kaji bawo na *Uhaaş wi Naşibaţi, naţëpan ţëp naten bnuura nameena me uhaaş wi bawoonaanuŋ uwoona du Naşibaţi. Bañaaŋ baŧum bandaaruŋ aji bawo *baţupar Naşibaţi baniink umundu.
1 Amados, não creiais em todo espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Hënk di di nakyikrënaanuŋ Uhaaş wi Naşibaţi : ñaaŋ andinanuŋ aji Yeŧu *Kriŧtu akak ñaaŋ najën, awo na Uhaaş wi Naşibaţi.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Kë ñaaŋ anşaaŋ apok pdinan uko wi Yeŧu awooŋ, aanwo na Uhaaş wi Naşibaţi. Awo na wi naşoorad Kriŧtu i naŧiinkuŋ kë baji abi, ado bi bi bi, awo ţi umundu.
3 e todo espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que está já no mundo.
4 An babuk naan nanwooŋ biki Naşibaţi, nawat başoorad Kriŧtu bukuŋ, ţiki anwooŋ ţi an adëm apel anwooŋ i umundu.
4 Filhinhos, sois de Deus e já os tendes vencido, porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Bukal bawo biki umundu ukaaŋ kë uţup wi baka uwo wi umundu, kë umundu ubot aŧiink baka.
5 Do mundo são; por isso, falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Nja, kë ŋşë wo biki Naşibaţi ; ammeeŋ Naşibaţi aji ŧiink nja ; kë anwooŋ aanwo i Naşibaţi aanji ŧiink nja. Kë hënk di di ŋjaaŋ ŋmeena Uhaaş wi Manjoonan na uhaaş wi kaguuru.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 An banoh naan, nawulën ŋŋalad ; uŋal uwoona du Naşibaţi, kë ñaaŋ anŋaluŋ aŧënţul abuknaana du Naşibaţi akuţ ame'a.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ñaaŋ anwooŋ aanŋal aŧënţul, aambaaŋ kameha Naşibaţi ţiki Naşibaţi awo uŋal.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Naşibaţi adiiman uŋal wi akaaŋ pa nja wi ayiluŋ Abukul aloolan i akahaŋ ţi umundu ŋhilna ŋţëpna ţi a ŋka ubida.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Uŋal na manjoonan uunwo pŋal pi ŋŋaluŋ Naşibaţi, uwo pŋal pi aŋaluŋ nja. Ayil Abukul kë awo bţeŋan bankpënanuŋ ipekadu yi nja.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 An banoh naan, wi Naşibaţi aŋaluŋ nja haŋ, ŋwo kaŋalad kak.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nós devemos amar uns aos outros.
12 Nin ñaaŋ aambaaŋ kawin Naşibaţi. Kë woli ŋŋaladi, Naşibaţi aji wo ţi nja, uŋalul ubot kawinana bnuura ţi nja.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nós amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 Naşibaţi awul nja *Uhaaş wi nul, ukaaŋ kë ŋji ŋme kë ŋmëbana, kë abot amëban nja.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito,
14 Naşibaţi ayil Abukul kë awo nabuuran umundu. Ŋwin uko waŋ, aşë ţup wa bañaaŋ.
14 e vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Ñaaŋ andinanuŋ aji Yeŧu awo Abuk Naşibaţi, Naşibaţi aji mëbana, ul kabot kamëban Naşibaţi.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele e ele em Deus.
16 Kë nja, ŋme abot afiyaar kë Naşibaţi aŋal nja. Naşibaţi awo uŋal. Kë woli ŋŋal baŧënţ nja, ŋji ŋmëban Naşibaţi, Naşibaţi abot kamëban nja.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor e quem está em amor está em Deus, e Deus, nele.
17 Woli ŋŋal baŧënţ nja na manjoonan ŋënkdo kaţaaf unuur wi pwayëş ţiki ubida wi nun ţi umundu wi, unaam na wi *Kriŧtu.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no Dia do Juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Anŋaluŋ na manjoonan aanji wo na palënk, uŋal unjoonanuŋ uji udook palënk. Na manjoonan, palënk paji pagakandër na uşal wi kakob. Kë anwooŋ na palënk aanji ŋal na manjoonan.
18 No amor, não há temor; antes, o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Kë nja, ŋşë ŋal ţiki ul aŋaluŋ nja uŧeek.
19 Nós o amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Woli ñaaŋ aji aŋal Naşibaţi, aşë şoor ayiţul ţi Kriŧtu, awo naţilan, ţiki woli ñaaŋ aaŋŋal aŧënţul i akwinuŋ, aanhilan kaŋal Naşibaţi i awooŋ aanwini.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus e aborrece a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Uko wi Naşibaţi ajakuŋ na nja ŋdo kado wii wi : ñaaŋ aŋŋaluŋ Naşibaţi akaan aŋal ayiţul ţi Kriŧtu.
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.