1 Coríntios 6

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Woli aloŋ ţi an aka uhok na ayiţul ţi *Kriŧtu, hum di di ajaaŋ añoom kañooţa pwayëş du banwooŋ baamme uko unwooŋ uŧool ţi kadun ki Naşibaţi, kawo aanji ñooţa du banwooŋ biki Naşibaţi bawayëşa?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Naamme kë bañaaŋ biki Naşibaţi bakluŋ kawayëş umundu i? Kë woli nawooŋ i kawayëş umundu, nabiişna pwayëş iko impoţi i?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Naamme kë ŋluŋ kawayëş ŋwanjuŧ i? Kë hum di di ŋwooŋ ŋënhil kawayëş iko yi umundu wi ba?
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 An kë naşë ji naka uhok ţi iko yi umundu wi kaşë ya du bañaaŋ biki banfiyaaruŋ *Kriŧtu baţuuŋ bawayëş bawaaŋ udooni.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Dţiini hënk nakownaana. Naanwo na ñaaŋ aloŋ ţi an anwooŋ na uşal unŧuŋa anhiluŋ kawayëş uhok ţi pŧoofan i?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Kë naşë ji nado anfiyaaruŋ Kriŧtu aya na ayiţul ţi Kriŧtu uruha, kabaa beeh kañooţa du kadun ki banwooŋ baanfiyaari.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Na manjoonan pdo kado uruha ţi pŧoofan pado bi diiman diiman kë najoti. We ukaaŋ kë naambaa ţëp ţëp adinan badolan buţaan ba? We ukaaŋ kë naankwut bakiijan ba?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Kë naşë ji nabaa ţëp ţëp kado buţaan, kakiij bandukiiŋ, kadoo do haŋ na bayiţan ţi *Kriŧtu.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Naamme kë banjaaŋ bado buţaan baankluŋ kawo du *Pşih pi Naşibaţi i? Naŧiinkan bnuura : bañaaŋ banjaaŋ bajuban pjuban pi piinţ, banjaaŋ badëman ŋnŧoŋ, baţupan, banjaaŋ bapiinţ na biinţ ji baka, këme baaţ ji baka,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 bakiij, bajaaŋ bañeebar iko, bakuj, bakuutar na baguuru baankwo du Pşih pi Naşibaţi.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Kë hënk di baloŋ ţi an babiiŋ awo. Kë Naşibaţi i nja aşë ţëpna ţi Yeŧu Kriŧtu Ajugun na *Uhaaş wi nul añow ipekadu yi nan, kë nakak ayiman, adolan kë nawo baŧool ţi këş ki nul.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Baloŋ baji baji : « Nji, dhinan kado iko bŧi, » kë iko bŧi işë wo iinnuura pa ñaaŋ. Aa, dhinan kado iko bŧi, kë nşë wo mënkdinan uko uloŋ udo kaţoŋën.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Baloŋ ţi an baji baji : « Uko ude uwo wi kayiŋ, kë kayiŋ kawo ki uko ude, » kë Naşibaţi aşë luŋ kaba na yul bŧi. Kë uleef uşë wo uunwo wo pdo kajubanaan pjuban pi piinţ, uwo wi Ajugun, ul amëbanuŋ wa.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Kë Naşibaţi, annaţanuŋ Ajugun ţi pkeţ, akak aluŋ kanaţan nja ţi pa na mnhina mi nul.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Naamme kë uleef wi nan uwo kafah kaloŋ ki uleef wi *Kriŧtu i? Djej keeri uleef wi Kriŧtu kado uleef wi naţuunk i?
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Naamme kë ñaaŋ anyaaŋ anaakiir na ñaaţ naţuunk aji kak kawo ñaaŋ aloolan na a i? Na manjoonan upiiŧana aji ţi Ulibra wi Naşibaţi : « Bukal batëb bakak ñaaŋ aloolan. »
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Kë hënk kak di di ñaaŋ annakiiruŋ na Ajugun, ajaaŋ akak uhaaş uloolan na a.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Nadoon kaţi keeri pjuban pi piinţ. Pekadu dloŋ dmpaţi di ñaaŋ adoluŋ dawo du uleef bdig, kë anşaaŋ ajuban pjuban pi piinţ aji juban uleeful.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Naamme me kë uleef wi nan uwooŋ dko dyimanaan di *Uhaaş wi Naşibaţi ufëţuŋ i? Uwo ţi an, Naşibaţi awulanaŋ wa. Mënţ an keeri nakaaŋ uleefan.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Naşibaţi anugan nug ţi preeş pweek. Nadoon kadëmana keeri na uleefan mënţ.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.