1 Coríntios 6

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Woli aloŋ ţi an aka uhok na ayiţul ţi *Kriŧtu, hum di di ajaaŋ añoom kañooţa pwayëş du banwooŋ baamme uko unwooŋ uŧool ţi kadun ki Naşibaţi, kawo aanji ñooţa du banwooŋ biki Naşibaţi bawayëşa?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Naamme kë bañaaŋ biki Naşibaţi bakluŋ kawayëş umundu i? Kë woli nawooŋ i kawayëş umundu, nabiişna pwayëş iko impoţi i?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Naamme kë ŋluŋ kawayëş ŋwanjuŧ i? Kë hum di di ŋwooŋ ŋënhil kawayëş iko yi umundu wi ba?
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 An kë naşë ji naka uhok ţi iko yi umundu wi kaşë ya du bañaaŋ biki banfiyaaruŋ *Kriŧtu baţuuŋ bawayëş bawaaŋ udooni.
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Dţiini hënk nakownaana. Naanwo na ñaaŋ aloŋ ţi an anwooŋ na uşal unŧuŋa anhiluŋ kawayëş uhok ţi pŧoofan i?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Kë naşë ji nado anfiyaaruŋ Kriŧtu aya na ayiţul ţi Kriŧtu uruha, kabaa beeh kañooţa du kadun ki banwooŋ baanfiyaari.
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Na manjoonan pdo kado uruha ţi pŧoofan pado bi diiman diiman kë najoti. We ukaaŋ kë naambaa ţëp ţëp adinan badolan buţaan ba? We ukaaŋ kë naankwut bakiijan ba?
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Kë naşë ji nabaa ţëp ţëp kado buţaan, kakiij bandukiiŋ, kadoo do haŋ na bayiţan ţi *Kriŧtu.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Naamme kë banjaaŋ bado buţaan baankluŋ kawo du *Pşih pi Naşibaţi i? Naŧiinkan bnuura : bañaaŋ banjaaŋ bajuban pjuban pi piinţ, banjaaŋ badëman ŋnŧoŋ, baţupan, banjaaŋ bapiinţ na biinţ ji baka, këme baaţ ji baka,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 bakiij, bajaaŋ bañeebar iko, bakuj, bakuutar na baguuru baankwo du Pşih pi Naşibaţi.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Kë hënk di baloŋ ţi an babiiŋ awo. Kë Naşibaţi i nja aşë ţëpna ţi Yeŧu Kriŧtu Ajugun na *Uhaaş wi nul añow ipekadu yi nan, kë nakak ayiman, adolan kë nawo baŧool ţi këş ki nul.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Baloŋ baji baji : « Nji, dhinan kado iko bŧi, » kë iko bŧi işë wo iinnuura pa ñaaŋ. Aa, dhinan kado iko bŧi, kë nşë wo mënkdinan uko uloŋ udo kaţoŋën.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Baloŋ ţi an baji baji : « Uko ude uwo wi kayiŋ, kë kayiŋ kawo ki uko ude, » kë Naşibaţi aşë luŋ kaba na yul bŧi. Kë uleef uşë wo uunwo wo pdo kajubanaan pjuban pi piinţ, uwo wi Ajugun, ul amëbanuŋ wa.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Kë Naşibaţi, annaţanuŋ Ajugun ţi pkeţ, akak aluŋ kanaţan nja ţi pa na mnhina mi nul.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Naamme kë uleef wi nan uwo kafah kaloŋ ki uleef wi *Kriŧtu i? Djej keeri uleef wi Kriŧtu kado uleef wi naţuunk i?
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Naamme kë ñaaŋ anyaaŋ anaakiir na ñaaţ naţuunk aji kak kawo ñaaŋ aloolan na a i? Na manjoonan upiiŧana aji ţi Ulibra wi Naşibaţi : « Bukal batëb bakak ñaaŋ aloolan. »
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Kë hënk kak di di ñaaŋ annakiiruŋ na Ajugun, ajaaŋ akak uhaaş uloolan na a.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Nadoon kaţi keeri pjuban pi piinţ. Pekadu dloŋ dmpaţi di ñaaŋ adoluŋ dawo du uleef bdig, kë anşaaŋ ajuban pjuban pi piinţ aji juban uleeful.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Naamme me kë uleef wi nan uwooŋ dko dyimanaan di *Uhaaş wi Naşibaţi ufëţuŋ i? Uwo ţi an, Naşibaţi awulanaŋ wa. Mënţ an keeri nakaaŋ uleefan.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Naşibaţi anugan nug ţi preeş pweek. Nadoon kadëmana keeri na uleefan mënţ.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.