1 Coríntios 13

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Woli dţiini ŋţup ŋi bañaaŋ bajën adoo ţiini ŋi ŋwanjuŧ aşë wo mënwo na uŋal, dwo wo ji unŧinŧan wi bakkobuŋ këme unŧinu.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Woli dyeenk uţen wi pdo kaţupar Naşibaţi, abot ayeenk wi pme iko immeniiŋ bŧi na kame bŧi, woli ddoo fiyaar Naşibaţi adoo hum bë mënwo na uŋal, mënwo nin uko uloŋ.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 Woli dţen iko yi nkaaŋ bŧi, woli ddoo wul uleef naan batër aşë wo mënwo na uŋal, mënka nin udooni.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Ñaaŋ awo le na uŋal na manjoonan, aji wo na kamiir, aji joob bkow, aanji kuj ñaaŋ, aanji homp, aanji deeŋ igaŋan,
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 aanji do uko unwooŋ uunyuki, aanji şal uleeful ţañ, aanji deebaţ këme kahank ñaaŋ ţi uhaaş.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 Aanji lilandër uko unwooŋ uunwo uŧool, kaşë lilandër manjoonan ;
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 aji miir ţi iko bŧi, aanji ţañan pfiyaar, aanji ţañan phaţ ţi Naşibaţi, kataman ţi iko bŧi.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Uŋal uunji uba. Uţen wi pţupar Naşibaţi uluŋ kaba, wi pţup ŋţup ŋi baţi kë ukluŋ kaba, wi kame kë ukluŋ kaba.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Na manjoonan ŋëndo bi me iko bŧi, ŋëndo bi ţup ŋţup bŧi ŋi Naşibaţi,
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 kë wal wi iko ikkëşuŋ kakuţ kanuura bŧi ukluŋ kabi, uko unwooŋ uunkëş bŧi uba.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Wi mbiiŋ awo napoţ, dji kaţiini ji napoţ kaşal ji a, kawin iko ji a. Kë hënkuŋ wi nwooŋ naweek, dpënan ţi uşal naan iko bŧi yi kpoţ.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Hënkuŋ ŋji win ji ñaaŋ antenuŋ ţi kawini kanfëluŋ kë wal mënţ ŋşë luŋ kawin Naşibaţi bnuura katena ţi këş, hënkuŋ ŋëmme Naşibaţi bnuura, kë wal mënţ ŋşë luŋ kame'a bnuura jibi ul ameeŋ nja bnuura.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Kë iko iwajanţ işaaŋ awo nin iinkba : pfiyaar, mnhaţ na uŋal ; kë uŋal uşaaŋ apel yuŋ mënţan bŧi.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.