1 Coríntios 13

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Woli dţiini ŋţup ŋi bañaaŋ bajën adoo ţiini ŋi ŋwanjuŧ aşë wo mënwo na uŋal, dwo wo ji unŧinŧan wi bakkobuŋ këme unŧinu.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse caridade, eu me tornaria como o bronze ressoante ou um címbalo tilintante.
2 Woli dyeenk uţen wi pdo kaţupar Naşibaţi, abot ayeenk wi pme iko immeniiŋ bŧi na kame bŧi, woli ddoo fiyaar Naşibaţi adoo hum bë mënwo na uŋal, mënwo nin uko uloŋ.
2 E ainda que eu tivesse o dom de profecia, e entendesse todos os mistérios, e todo o conhecimento, e ainda que eu tivesse toda a fé, de tal maneira que eu pudesse remover montes e não tivesse caridade, eu nada seria.
3 Woli dţen iko yi nkaaŋ bŧi, woli ddoo wul uleef naan batër aşë wo mënwo na uŋal, mënka nin udooni.
3 E ainda que eu distribuísse todos os meus bens para alimentar os pobres, e ainda que eu entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse caridade, de nada me aproveitaria.
4 Ñaaŋ awo le na uŋal na manjoonan, aji wo na kamiir, aji joob bkow, aanji kuj ñaaŋ, aanji homp, aanji deeŋ igaŋan,
4 A caridade é sofredora, e é benigna; a caridade não é invejosa; a caridade não se vangloria, não se envaidece,
5 aanji do uko unwooŋ uunyuki, aanji şal uleeful ţañ, aanji deebaţ këme kahank ñaaŋ ţi uhaaş.
5 não se comporta indecentemente, não busca os seus interesses, não se irrita facilmente, não pensa mal;
6 Aanji lilandër uko unwooŋ uunwo uŧool, kaşë lilandër manjoonan ;
6 não se regozija com a iniquidade, mas regozija com a verdade;
7 aji miir ţi iko bŧi, aanji ţañan pfiyaar, aanji ţañan phaţ ţi Naşibaţi, kataman ţi iko bŧi.
7 sofre todas as coisas; crê em todas as coisas, espera em todas as coisas, suporta todas as coisas.
8 Uŋal uunji uba. Uţen wi pţupar Naşibaţi uluŋ kaba, wi pţup ŋţup ŋi baţi kë ukluŋ kaba, wi kame kë ukluŋ kaba.
8 A caridade nunca falha; mas, havendo profecias, elas falharão; havendo línguas, cessarão; havendo conhecimento, desaparecerá.
9 Na manjoonan ŋëndo bi me iko bŧi, ŋëndo bi ţup ŋţup bŧi ŋi Naşibaţi,
9 Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos.
10 kë wal wi iko ikkëşuŋ kakuţ kanuura bŧi ukluŋ kabi, uko unwooŋ uunkëş bŧi uba.
10 Mas, quando o que é perfeito vier, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Wi mbiiŋ awo napoţ, dji kaţiini ji napoţ kaşal ji a, kawin iko ji a. Kë hënkuŋ wi nwooŋ naweek, dpënan ţi uşal naan iko bŧi yi kpoţ.
11 Quando eu era criança, falava como criança, entendia como criança, pensava como criança; mas quando eu me tornei homem, eu coloquei de lado as coisas infantis.
12 Hënkuŋ ŋji win ji ñaaŋ antenuŋ ţi kawini kanfëluŋ kë wal mënţ ŋşë luŋ kawin Naşibaţi bnuura katena ţi këş, hënkuŋ ŋëmme Naşibaţi bnuura, kë wal mënţ ŋşë luŋ kame'a bnuura jibi ul ameeŋ nja bnuura.
12 Porque agora vemos através de um espelho, sombriamente; mas então veremos face a face; agora eu conheço em parte, mas então conhecerei como também eu sou conhecido.
13 Kë iko iwajanţ işaaŋ awo nin iinkba : pfiyaar, mnhaţ na uŋal ; kë uŋal uşaaŋ apel yuŋ mënţan bŧi.
13 E agora permanecem a fé, a esperança e a caridade, estas três; mas a maior destas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.