Eclesiastes 3
Kankanaey Bible (KNE) vs NVI
1 Waday naitoding ay timpo para sin amin ay maam-amag isnan labaw di daga.
1 Para tudo há uma ocasião, e um tempo para cada propósito debaixo do céu:
2 Waday timpo ay kaianakan ya kateyan, panmolaan ya pan-gabotan.
2 tempo de nascer e tempo de morrer, tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou,
3 Wada abey timpo ay panpesean ya pan-agasan, panadaelan ya pangisaadan.
3 tempo de matar e tempo de curar, tempo de derrubar e tempo de construir,
4 Wada pay di timpo ay pan-ogaan ya pansiyekan, panladingitan ya pansalaan begew si ragsak.
4 tempo de chorar e tempo de rir, tempo de prantear e tempo de dançar,
5 Waday pantopogan si bato ya pangiwalangan, timpo ay pankawean ya adi pankawean.
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntá-las, tempo de abraçar e tempo de se conter,
6 Waday timpo ay pan-anapan ya timpo ay somaldengan ay man-anap. Waday pan-idolinan ya pan-iwasitan.
6 tempo de procurar e tempo de desistir, tempo de guardar e tempo de lançar fora,
7 Waday timpo ay panbisngitan si bado ya timpo ay pandaitan. Waday pankalian ya timpo ay gominkan.
7 tempo de rasgar e tempo de costurar, tempo de calar e tempo de falar,
8 Waday timpo ay pangipailaan si layad ya pangipailaan abe si liget. Waday timpon di gobat ya timpon di talna.
8 tempo de amar e tempo de odiar, tempo de lutar e tempo de viver em paz.
9 Sino ngin di gon-oden di ipogaw sin amin ay obla na?
9 O que ganha o trabalhador com todo o seu esforço?
10 Inan-anap ko sin nemnem ko din maipanggep sin nadagsen ay ipaoblan Diyos si ipogaw.
10 Tenho visto o fardo que Deus impôs aos homens.
11 Inkeddeng baw Diyos di amin ay mapasamak sin kosto ay timpo da. Ngem olay mo waday inigto na sin nemnem tako maipanggep si timpo ay eng-enggana, adi tako pay dedan maawatan din oblan Diyos manipod sin logi na engganas gedeng na.
11 Ele fez tudo apropriado a seu tempo. Também pôs no coração do homem o anseio pela eternidade; mesmo assim este não consegue compreender inteiramente o que Deus fez.
12 Isonga kanak en iwed di maymayat si amagen di ipogaw mo adi et manragsak ya ganasena di biyag na.
12 Descobri que não há nada melhor para o homem do que ser feliz e praticar o bem enquanto vive.
13 Mangan ya man-inom tako koma ya ganasen tako din amin ay bongan di boway tako, tan regalon Diyos dana.
13 Descobri também que poder comer, beber e ser recompensado pelo seu trabalho, é um presente de Deus.
14 — ausente —
14 Sei que tudo o que Deus faz permanecerá para sempre; a isso nada se pode acrescentar, e disso nada se pode tirar. Deus assim faz para que os homens o temam.
15 — ausente —
15 Aquilo que é, já foi, e o que será já foi anteriormente; Deus investigará o passado.
16 — ausente —
16 Descobri também que debaixo do sol: No lugar da justiça havia impiedade, no lugar da retidão, ainda mais impiedade.
17 — ausente —
17 Pensei comigo mesmo: O justo e o ímpio, Deus julgará a ambos, pois há um tempo para todo propósito, um tempo para tudo o que acontece.
18 — ausente —
18 Também pensei: Deus prova os homens para que vejam que são como os animais.
19 — ausente —
19 O destino do homem é o mesmo do animal; o mesmo destino os aguarda. Assim como morre um, também morre o outro. Todos têm o mesmo fôlego de vida; o homem não tem vantagem alguma sobre o animal. Nada faz sentido!
20 — ausente —
20 Todos vão para o mesmo lugar; vieram todos do pó, e ao pó todos retornarão.
21 — ausente —
21 Quem pode dizer se o fôlego do homem sobe às alturas e se o fôlego do animal desce para a terra?
22 — ausente —
22 Por isso concluí que não há nada melhor para o homem do que desfrutar do seu trabalho, porque esta é a sua recompensa. Pois, quem poderá fazê-lo ver o que acontecerá depois de morto?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.