Tito 1

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nagaya Polonae Anumaya Koti aliya kano mainoanagina Yisasi Kalaisina Aposolo kanoa mainena mani avona kaena Taitasiga negamue. Anumaya Kotia hapali-malenea veala agaife haviya amakupi maleya amametiti huya kelamage kea havilama huteya Anumaya Koti aulagafina fatago huya maisayafene huno hunatene.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Anima haviya amakupi maleya amametiti nehaya yafena kelamage kemona aepaamoa mage humaine Anumaya Kotia, havigea ohu kanoe, mukia yana talo ohuneno Agola maige maige hisaya tamahaimula lamamigahue. huno hu lokiya vaino hu-malene.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Hu-maleteno haenagaa agaia hu-malenea kanafi Anumaya Kotia, tagu tamena aligati-mainea kanogino, Mani kea hamapaiyo. huno nayapi maleneanagina mani kea huhalena hamapaitogeno efufute huno falote humaine.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Taitasiga, Anumaya Koti keleti katenoa nafanenimoga, taametiti nehua yatiamoa nagoya humaine huna mani avona kaena negamue. Anumaya Kotia Nelaafaene Yisasi Kalaisia, tagu tamema aligati-mainea kanoene, kayone hu yaene kaipamoa falu hisia yaene kamisae.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Kanale ohunea yama ali fatago hisanafeene mukia kumatefe kahapai-mainoa kava huka soka vayala mukia kumatela ali heti-matesanageya Yisasi anagatela yagaisayafe Kaliti kumatela katalogeka mainane.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Maama nehisaya vaya ali heti-mato. Kefo yamaama veamogami amaufima omalenesia kanoe. Aama nagoke atenesia kanoe. Nafaneyagaa Yisasife haviya amakupi nemaleya neamafagami kehe Aao. huya nohisaya nafaneyagaamima mainesia kanoe.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Soka kanomoa Anumaya Koti aliya alisiafe mukia veamogami amaufina kefo yamaa omale kano maisie. Kea ohavino agaia augafa alino ohai kano maisie. Aupaa hai ovai kano maisie. Havili neno aneginagi nohisia kano maisie. Veala mo hamae me hamae nehisia kanoa omaisie. Havige huno mone alisia yafema nohaisia kanoe.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Natu vaya alino kanaleya hu neamatesia kano maisie. Kanale auava yafema nehauno akave huno agu agesale yagai lokiya vaino maisie. Fatago kano alu aotage kanoa maineno augafa ageno hayea nohisia kano maisie.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Agaiama kelamage kema havilinesia kea atafa huno atalako hulineno nagoa veamogami amaku amakesa ali lokiya vaisiafe ani kea hamapaino kema naneka neaisaya veamogamina Havige nehae. huno ani kea hamapaisigeya havigeamihena amakaye hisae.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Tamage kasagoya veanea ke ohavi veane mainae. Ani veanemoya kemona aepaa ohuya afa keage maiya nehuya havigeage yaamileti mukia veamogamina aye-mavataga nehae. Aniama nehaya veala nagoa kasagoya Yuta vayamoya Tamaugafa laga hiho. huya humainae.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Nehagi mani kema nehaya vayala Naa kea ohiho. huka kahegi-mato. Ani vayamoya moneamia havige hamapaiya yateti nealiya nagoa veamogami afamoamiene amaku amakesafima hanea kea ali haviya nehae.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Nehagi nagola Kaliti kumate kanoa, aune laga nehia kanomoa, mage huno humaineane Kaliti kumate veamoya havigea tusiya huya nehuya afai afu kana huya ke ohavi veanea felu maineya kaveage nege nege nehaya veane mainae. huno hu-maineane.
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Lamage hu-maineafe kemama-kisanageya amametiti humainaya kemona atafa huya ali-talako hisae.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Yuta vayamoya havigu-nagu kene nehuya kelamage kemona amakaveno nehaya veamogami kahegi kene ohavisae.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Amaku amakesamoa oniya ohunea veamogami amaulagafina mukia yamoa oniyaagela ohunegi Yisasife haviya amakupi maleya amametiti nohaya veamogami amakupina oniyaage hu-maineanagino mukia yana oniyaage hu-mainegeno amaku amakesamoa Ma kavala kanale yanagi atu yana havi yane. huya ohavinae.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Ani veamoya amavayaleti mage nehae Anumaya Kotina agelama hu-mainone. huya nehayanagi nemaiya auava kavaamimoa ani kehena Havige nehae. huno tahapai-maine. Anumaya Koti kea aliya neatagayageno kanale auava kava hisaya tokiyaamia omalegeno Anumaya Kotia amakaifena tusiyate nohaiye.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.