Tito 1

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nagaya Polonae Anumaya Koti aliya kano mainoanagina Yisasi Kalaisina Aposolo kanoa mainena mani avona kaena Taitasiga negamue. Anumaya Kotia hapali-malenea veala agaife haviya amakupi maleya amametiti huya kelamage kea havilama huteya Anumaya Koti aulagafina fatago huya maisayafene huno hunatene.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 Anima haviya amakupi maleya amametiti nehaya yafena kelamage kemona aepaamoa mage humaine Anumaya Kotia, havigea ohu kanoe, mukia yana talo ohuneno Agola maige maige hisaya tamahaimula lamamigahue. huno hu lokiya vaino hu-malene.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Hu-maleteno haenagaa agaia hu-malenea kanafi Anumaya Kotia, tagu tamena aligati-mainea kanogino, Mani kea hamapaiyo. huno nayapi maleneanagina mani kea huhalena hamapaitogeno efufute huno falote humaine.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Taitasiga, Anumaya Koti keleti katenoa nafanenimoga, taametiti nehua yatiamoa nagoya humaine huna mani avona kaena negamue. Anumaya Kotia Nelaafaene Yisasi Kalaisia, tagu tamema aligati-mainea kanoene, kayone hu yaene kaipamoa falu hisia yaene kamisae.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Kanale ohunea yama ali fatago hisanafeene mukia kumatefe kahapai-mainoa kava huka soka vayala mukia kumatela ali heti-matesanageya Yisasi anagatela yagaisayafe Kaliti kumatela katalogeka mainane.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Maama nehisaya vaya ali heti-mato. Kefo yamaama veamogami amaufima omalenesia kanoe. Aama nagoke atenesia kanoe. Nafaneyagaa Yisasife haviya amakupi nemaleya neamafagami kehe Aao. huya nohisaya nafaneyagaamima mainesia kanoe.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Soka kanomoa Anumaya Koti aliya alisiafe mukia veamogami amaufina kefo yamaa omale kano maisie. Kea ohavino agaia augafa alino ohai kano maisie. Aupaa hai ovai kano maisie. Havili neno aneginagi nohisia kano maisie. Veala mo hamae me hamae nehisia kanoa omaisie. Havige huno mone alisia yafema nohaisia kanoe.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Natu vaya alino kanaleya hu neamatesia kano maisie. Kanale auava yafema nehauno akave huno agu agesale yagai lokiya vaino maisie. Fatago kano alu aotage kanoa maineno augafa ageno hayea nohisia kano maisie.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Agaiama kelamage kema havilinesia kea atafa huno atalako hulineno nagoa veamogami amaku amakesa ali lokiya vaisiafe ani kea hamapaino kema naneka neaisaya veamogamina Havige nehae. huno ani kea hamapaisigeya havigeamihena amakaye hisae.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Tamage kasagoya veanea ke ohavi veane mainae. Ani veanemoya kemona aepaa ohuya afa keage maiya nehuya havigeage yaamileti mukia veamogamina aye-mavataga nehae. Aniama nehaya veala nagoa kasagoya Yuta vayamoya Tamaugafa laga hiho. huya humainae.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Nehagi mani kema nehaya vayala Naa kea ohiho. huka kahegi-mato. Ani vayamoya moneamia havige hamapaiya yateti nealiya nagoa veamogami afamoamiene amaku amakesafima hanea kea ali haviya nehae.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Nehagi nagola Kaliti kumate kanoa, aune laga nehia kanomoa, mage huno humaineane Kaliti kumate veamoya havigea tusiya huya nehuya afai afu kana huya ke ohavi veanea felu maineya kaveage nege nege nehaya veane mainae. huno hu-maineane.
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Lamage hu-maineafe kemama-kisanageya amametiti humainaya kemona atafa huya ali-talako hisae.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Yuta vayamoya havigu-nagu kene nehuya kelamage kemona amakaveno nehaya veamogami kahegi kene ohavisae.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Amaku amakesamoa oniya ohunea veamogami amaulagafina mukia yamoa oniyaagela ohunegi Yisasife haviya amakupi maleya amametiti nohaya veamogami amakupina oniyaage hu-maineanagino mukia yana oniyaage hu-mainegeno amaku amakesamoa Ma kavala kanale yanagi atu yana havi yane. huya ohavinae.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Ani veamoya amavayaleti mage nehae Anumaya Kotina agelama hu-mainone. huya nehayanagi nemaiya auava kavaamimoa ani kehena Havige nehae. huno tahapai-maine. Anumaya Koti kea aliya neatagayageno kanale auava kava hisaya tokiyaamia omalegeno Anumaya Kotia amakaifena tusiyate nohaiye.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.