Tito 1
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ACF
1 Nagaya Polonae Anumaya Koti aliya kano mainoanagina Yisasi Kalaisina Aposolo kanoa mainena mani avona kaena Taitasiga negamue. Anumaya Kotia hapali-malenea veala agaife haviya amakupi maleya amametiti huya kelamage kea havilama huteya Anumaya Koti aulagafina fatago huya maisayafene huno hunatene.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Anima haviya amakupi maleya amametiti nehaya yafena kelamage kemona aepaamoa mage humaine Anumaya Kotia, havigea ohu kanoe, mukia yana talo ohuneno Agola maige maige hisaya tamahaimula lamamigahue. huno hu lokiya vaino hu-malene.
2 Em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos;
3 Hu-maleteno haenagaa agaia hu-malenea kanafi Anumaya Kotia, tagu tamena aligati-mainea kanogino, Mani kea hamapaiyo. huno nayapi maleneanagina mani kea huhalena hamapaitogeno efufute huno falote humaine.
3 Mas a seu tempo manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Taitasiga, Anumaya Koti keleti katenoa nafanenimoga, taametiti nehua yatiamoa nagoya humaine huna mani avona kaena negamue. Anumaya Kotia Nelaafaene Yisasi Kalaisia, tagu tamema aligati-mainea kanoene, kayone hu yaene kaipamoa falu hisia yaene kamisae.
4 A Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Kanale ohunea yama ali fatago hisanafeene mukia kumatefe kahapai-mainoa kava huka soka vayala mukia kumatela ali heti-matesanageya Yisasi anagatela yagaisayafe Kaliti kumatela katalogeka mainane.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam, e de cidade em cidade estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Maama nehisaya vaya ali heti-mato. Kefo yamaama veamogami amaufima omalenesia kanoe. Aama nagoke atenesia kanoe. Nafaneyagaa Yisasife haviya amakupi nemaleya neamafagami kehe Aao. huya nohisaya nafaneyagaamima mainesia kanoe.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Soka kanomoa Anumaya Koti aliya alisiafe mukia veamogami amaufina kefo yamaa omale kano maisie. Kea ohavino agaia augafa alino ohai kano maisie. Aupaa hai ovai kano maisie. Havili neno aneginagi nohisia kano maisie. Veala mo hamae me hamae nehisia kanoa omaisie. Havige huno mone alisia yafema nohaisia kanoe.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Natu vaya alino kanaleya hu neamatesia kano maisie. Kanale auava yafema nehauno akave huno agu agesale yagai lokiya vaino maisie. Fatago kano alu aotage kanoa maineno augafa ageno hayea nohisia kano maisie.
8 Mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante;
9 Agaiama kelamage kema havilinesia kea atafa huno atalako hulineno nagoa veamogami amaku amakesa ali lokiya vaisiafe ani kea hamapaino kema naneka neaisaya veamogamina Havige nehae. huno ani kea hamapaisigeya havigeamihena amakaye hisae.
9 Retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina, como para convencer os contradizentes.
10 Tamage kasagoya veanea ke ohavi veane mainae. Ani veanemoya kemona aepaa ohuya afa keage maiya nehuya havigeage yaamileti mukia veamogamina aye-mavataga nehae. Aniama nehaya veala nagoa kasagoya Yuta vayamoya Tamaugafa laga hiho. huya humainae.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Nehagi mani kema nehaya vayala Naa kea ohiho. huka kahegi-mato. Ani vayamoya moneamia havige hamapaiya yateti nealiya nagoa veamogami afamoamiene amaku amakesafima hanea kea ali haviya nehae.
11 Aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Nehagi nagola Kaliti kumate kanoa, aune laga nehia kanomoa, mage huno humaineane Kaliti kumate veamoya havigea tusiya huya nehuya afai afu kana huya ke ohavi veanea felu maineya kaveage nege nege nehaya veane mainae. huno hu-maineane.
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Lamage hu-maineafe kemama-kisanageya amametiti humainaya kemona atafa huya ali-talako hisae.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé.
14 Yuta vayamoya havigu-nagu kene nehuya kelamage kemona amakaveno nehaya veamogami kahegi kene ohavisae.
14 Não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Amaku amakesamoa oniya ohunea veamogami amaulagafina mukia yamoa oniyaagela ohunegi Yisasife haviya amakupi maleya amametiti nohaya veamogami amakupina oniyaage hu-maineanagino mukia yana oniyaage hu-mainegeno amaku amakesamoa Ma kavala kanale yanagi atu yana havi yane. huya ohavinae.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Ani veamoya amavayaleti mage nehae Anumaya Kotina agelama hu-mainone. huya nehayanagi nemaiya auava kavaamimoa ani kehena Havige nehae. huno tahapai-maine. Anumaya Koti kea aliya neatagayageno kanale auava kava hisaya tokiyaamia omalegeno Anumaya Kotia amakaifena tusiyate nohaiye.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda a boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.