Mateus 7
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC
1 Nelamafufena “Naꞌa maꞌa hana kano mainane.” hu-oꞌateho. Aniꞌama ohisagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa tamakaifena “Havi kava haya veaꞌne mainae.” huno hu-otama-tegahie.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Tamakaya ani veafema “Naꞌa maꞌa hana kano mainane.” hutama hisayana ani augafa keleti Anumaya Kotiꞌa tamakaila aniꞌa hu-lama-tegahie. Ma mopaleꞌma nelama-fugamima hu-ma-tesaya kavala Anumaya Kotiꞌa tamakaila ani kava hu-lama-tegahie.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 Tagaya tagaiti taguꞌafima hanea yana oꞌageneta alu veaꞌnehena “Havi veaꞌne mainae.” huta hisuna yafena Yisasiꞌa mage huno hu-maine “Negafu aulagafina osiꞌa havi yana hanegeka neꞌagananagi naꞌa higeka kagaikaꞌa kaulagafina nagola muki yosa-lapagefa haneanagi ‘Omalene.’ huka nehane?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Naꞌa higeka nega-fufena ‘Kaulagafitila havi yana ali-talegahue.’ huka nehananagi kagaikaꞌa kaulagafina nagola muki yosa-lapagefa hane.
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Kaguꞌafinaga hanea yana agelama ohuneka kavayaleti havige huka vagala kano maineka kagaikaꞌa kaulagafitila muki yosa-lapagefa ali-taleteka kanaleꞌya huka ageteka negafu aulagafina osiꞌa havi yana ali-talegane huno hie.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 Tamakaya Anumaya Kotina alu aotage yana alitama kalamogamina oꞌamamiho. Amamisayana mahaiye huꞌya tamakaila akafu tamanigahae. Afumogamina kanale sesua hagaꞌyu hutama oꞌamamiho. Amamisayana amaiyaleti ayeꞌya hapa kaligahae.”
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 Anumayamotega nago yafema havigesagenoꞌa afaꞌa tamamigahie. Nago yafema atiyesagenoꞌa ali falote hugahie. Fitaleꞌma akalu kaluma hisagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa yaki-lama-tegahie.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Mukiꞌa havigesaya veaꞌmoꞌya aligahae. Ati ayesaya veaꞌmoꞌya ali falote hugahae. Fitaleꞌma akalu kaluma hisagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa yaki-lama-tegahie.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 Hana kanomoga nafaꞌnekamoꞌma mayahema kahavi-gesigeka nefaga yafana alika amigane? Aꞌao ani yana oꞌamigane.
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Noyamehema kahavi-gesigeka nefaga osifaꞌvea alika amigano? Aꞌao ani yana alika oꞌamigane.
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Oꞌamiganagi tamakaya havi veaꞌne mainayanagitama nafaꞌnetamimona kanale yana neꞌamamiyanagi ikapinaga mainea nelamafaꞌa tusiya huno tamakase-maineanagitama havigesagenoꞌa kanale yana tamamigahie.
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 Veafe “Maꞌa kava hu-latesae.” hutama hisaya kavala ani kavakeꞌya alu veaꞌnea hu-mateho. Ani yafena Moseseꞌene Anumaya Koti amaune vayaꞌmoꞌyaene hu-mainaya kahegi kemona aepaꞌa hane.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 Anumaya Koti kumateꞌma visayana osi fia kanoꞌafi ugahae. Hani-ki-mainea kumapi tegelege nehia atafi visaya kaana ala hiꞌyenagefa haneno ala kakefa hanegeꞌya kasagoꞌya veaꞌmoꞌya yoꞌyo huꞌya ani katela neꞌvagi tamakaya osi fia kanoꞌafi hai-faleho.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Agola maige maige hisuna kumateꞌma visaya kaana osi fia kanoꞌa haneanagiꞌya kasageke huꞌya ani katela kasagoꞌya veala noꞌvae.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 Nagoꞌa vayaꞌmoꞌya “Anumaya Koti ke hu-haleta nehuna vaya mainone” huꞌya havigegeꞌyama hisaya vayafena kaꞌyeho. Yuna afu kana vaya mainagetama neꞌagayanagi amakusafinaga kaveꞌage afu kana vaya mainae.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Tamakaya amakaipima falote nehia kavala agetetama aepaꞌa hana augafa vaya mainae hutama havigahae. Ave nofite timaꞌa hanea alaga tagisifi? Aꞌao otagigahie. Avetanafa hanea uveꞌuve inomote hagaꞌage yosalaga motaga molagisio? Otagigahie.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Otagigahigi kanale yosamoꞌa kanale yosalaga neꞌayegi havi yosamoꞌa havi yosalaga neꞌaye.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Kanale yosamoꞌa havi yosalaga noꞌayeanagino havi yosamoꞌa kanale yosalaga oꞌayegahie.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Mukiꞌa yosamoꞌya kanale yosalaga oꞌayesayana atagiꞌya atafi kae-talegahae.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Naꞌa hinagetama havigegeꞌyama huꞌya falote nehisaya vayapiti falote hisia kavala agetetama aepaꞌa “Hana augafa vaya mainae.” hutama havigahae.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 Mukiꞌa veaꞌmoꞌya nagaifena “Anumayatimogae Anumayatimogae.” huꞌya hisaya veala Anumaya Kotiꞌma kava yagai-mainea kumatela ohaigahagi ikapinaga mainea Nenafana hau-mainesia kavaꞌma nehisaya veaꞌmoꞌya ani kumatela umaigahae.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Anumaya Kotiꞌa kaiyekema hu-matesea yupa kasagoꞌya veaꞌmoꞌya nagaifena mage huꞌya hugahae “Anumayatimogae Anumayatimogae tagaya kagai kagile Anumaya Koti kea hu-haleta nehunane. Kagai kagile Kefo Avamula neꞌanatita tokiya avame yana amave-nelunane.” huꞌya hugahae.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Hugahayanagi nagaya ani yupa mage huꞌna hugahue “Tamakaila otamaketafa hu-mainoane. Kefo yakeꞌya hugetama omai veaꞌnegi nagaitegatila mai-haletama viho huꞌna hugahue.” huno hu-maine.
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya anima hu-mainoa kea haviꞌya ali hipoꞌya huge huge huꞌya nago kanale agu agesaene kanomo avamete nehae. Ani kanomoꞌa noma kiana yafa agotofule ki-malene.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Ki-malenegenoꞌa koꞌma aino tima hogino tokiyaꞌage yasimoꞌa tusiya huno nona ali-lagape aigahe hianagi yafa agotofule ki-malenea yafe alino lagapea ai-oꞌatalene.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Alino lagapea ai-oꞌatalenegi nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagai kema haviteꞌya ali hipoꞌya ohayana agesama omalea kanomo avamete nehae. Ani kanomoꞌa ti kahaepapi nomaꞌa ki-malene.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Ki-malenegeno koꞌma aino tima hogino tokiyaꞌage yasimoꞌa alino ani nona ali lagape aino mopafi atalegeno tusiya huno haviya hu-lavi-maine huno hu-maine.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 — ausente —
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 — ausente —
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.