Mateus 7
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVI
1 Nelamafufena “Naꞌa maꞌa hana kano mainane.” hu-oꞌateho. Aniꞌama ohisagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa tamakaifena “Havi kava haya veaꞌne mainae.” huno hu-otama-tegahie.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Tamakaya ani veafema “Naꞌa maꞌa hana kano mainane.” hutama hisayana ani augafa keleti Anumaya Kotiꞌa tamakaila aniꞌa hu-lama-tegahie. Ma mopaleꞌma nelama-fugamima hu-ma-tesaya kavala Anumaya Kotiꞌa tamakaila ani kava hu-lama-tegahie.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Tagaya tagaiti taguꞌafima hanea yana oꞌageneta alu veaꞌnehena “Havi veaꞌne mainae.” huta hisuna yafena Yisasiꞌa mage huno hu-maine “Negafu aulagafina osiꞌa havi yana hanegeka neꞌagananagi naꞌa higeka kagaikaꞌa kaulagafina nagola muki yosa-lapagefa haneanagi ‘Omalene.’ huka nehane?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Naꞌa higeka nega-fufena ‘Kaulagafitila havi yana ali-talegahue.’ huka nehananagi kagaikaꞌa kaulagafina nagola muki yosa-lapagefa hane.
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Kaguꞌafinaga hanea yana agelama ohuneka kavayaleti havige huka vagala kano maineka kagaikaꞌa kaulagafitila muki yosa-lapagefa ali-taleteka kanaleꞌya huka ageteka negafu aulagafina osiꞌa havi yana ali-talegane huno hie.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Tamakaya Anumaya Kotina alu aotage yana alitama kalamogamina oꞌamamiho. Amamisayana mahaiye huꞌya tamakaila akafu tamanigahae. Afumogamina kanale sesua hagaꞌyu hutama oꞌamamiho. Amamisayana amaiyaleti ayeꞌya hapa kaligahae.”
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 Anumayamotega nago yafema havigesagenoꞌa afaꞌa tamamigahie. Nago yafema atiyesagenoꞌa ali falote hugahie. Fitaleꞌma akalu kaluma hisagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa yaki-lama-tegahie.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Mukiꞌa havigesaya veaꞌmoꞌya aligahae. Ati ayesaya veaꞌmoꞌya ali falote hugahae. Fitaleꞌma akalu kaluma hisagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa yaki-lama-tegahie.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Hana kanomoga nafaꞌnekamoꞌma mayahema kahavi-gesigeka nefaga yafana alika amigane? Aꞌao ani yana oꞌamigane.
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Noyamehema kahavi-gesigeka nefaga osifaꞌvea alika amigano? Aꞌao ani yana alika oꞌamigane.
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Oꞌamiganagi tamakaya havi veaꞌne mainayanagitama nafaꞌnetamimona kanale yana neꞌamamiyanagi ikapinaga mainea nelamafaꞌa tusiya huno tamakase-maineanagitama havigesagenoꞌa kanale yana tamamigahie.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Veafe “Maꞌa kava hu-latesae.” hutama hisaya kavala ani kavakeꞌya alu veaꞌnea hu-mateho. Ani yafena Moseseꞌene Anumaya Koti amaune vayaꞌmoꞌyaene hu-mainaya kahegi kemona aepaꞌa hane.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 Anumaya Koti kumateꞌma visayana osi fia kanoꞌafi ugahae. Hani-ki-mainea kumapi tegelege nehia atafi visaya kaana ala hiꞌyenagefa haneno ala kakefa hanegeꞌya kasagoꞌya veaꞌmoꞌya yoꞌyo huꞌya ani katela neꞌvagi tamakaya osi fia kanoꞌafi hai-faleho.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Agola maige maige hisuna kumateꞌma visaya kaana osi fia kanoꞌa haneanagiꞌya kasageke huꞌya ani katela kasagoꞌya veala noꞌvae.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 Nagoꞌa vayaꞌmoꞌya “Anumaya Koti ke hu-haleta nehuna vaya mainone” huꞌya havigegeꞌyama hisaya vayafena kaꞌyeho. Yuna afu kana vaya mainagetama neꞌagayanagi amakusafinaga kaveꞌage afu kana vaya mainae.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Tamakaya amakaipima falote nehia kavala agetetama aepaꞌa hana augafa vaya mainae hutama havigahae. Ave nofite timaꞌa hanea alaga tagisifi? Aꞌao otagigahie. Avetanafa hanea uveꞌuve inomote hagaꞌage yosalaga motaga molagisio? Otagigahie.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Otagigahigi kanale yosamoꞌa kanale yosalaga neꞌayegi havi yosamoꞌa havi yosalaga neꞌaye.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Kanale yosamoꞌa havi yosalaga noꞌayeanagino havi yosamoꞌa kanale yosalaga oꞌayegahie.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Mukiꞌa yosamoꞌya kanale yosalaga oꞌayesayana atagiꞌya atafi kae-talegahae.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Naꞌa hinagetama havigegeꞌyama huꞌya falote nehisaya vayapiti falote hisia kavala agetetama aepaꞌa “Hana augafa vaya mainae.” hutama havigahae.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 Mukiꞌa veaꞌmoꞌya nagaifena “Anumayatimogae Anumayatimogae.” huꞌya hisaya veala Anumaya Kotiꞌma kava yagai-mainea kumatela ohaigahagi ikapinaga mainea Nenafana hau-mainesia kavaꞌma nehisaya veaꞌmoꞌya ani kumatela umaigahae.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Anumaya Kotiꞌa kaiyekema hu-matesea yupa kasagoꞌya veaꞌmoꞌya nagaifena mage huꞌya hugahae “Anumayatimogae Anumayatimogae tagaya kagai kagile Anumaya Koti kea hu-haleta nehunane. Kagai kagile Kefo Avamula neꞌanatita tokiya avame yana amave-nelunane.” huꞌya hugahae.
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Hugahayanagi nagaya ani yupa mage huꞌna hugahue “Tamakaila otamaketafa hu-mainoane. Kefo yakeꞌya hugetama omai veaꞌnegi nagaitegatila mai-haletama viho huꞌna hugahue.” huno hu-maine.
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya anima hu-mainoa kea haviꞌya ali hipoꞌya huge huge huꞌya nago kanale agu agesaene kanomo avamete nehae. Ani kanomoꞌa noma kiana yafa agotofule ki-malene.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Ki-malenegenoꞌa koꞌma aino tima hogino tokiyaꞌage yasimoꞌa tusiya huno nona ali-lagape aigahe hianagi yafa agotofule ki-malenea yafe alino lagapea ai-oꞌatalene.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Alino lagapea ai-oꞌatalenegi nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagai kema haviteꞌya ali hipoꞌya ohayana agesama omalea kanomo avamete nehae. Ani kanomoꞌa ti kahaepapi nomaꞌa ki-malene.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Ki-malenegeno koꞌma aino tima hogino tokiyaꞌage yasimoꞌa alino ani nona ali lagape aino mopafi atalegeno tusiya huno haviya hu-lavi-maine huno hu-maine.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 — ausente —
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 — ausente —
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.