Lucas 10
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NTLH
1 — ausente —
1 Depois disso o Senhor escolheu mais setenta e dois dos seus seguidores e os enviou de dois em dois a fim de que fossem adiante dele para cada cidade e lugar aonde ele tinha de ir.
2 — ausente —
2 Antes de os enviar, ele disse:
3 Tamakaya neꞌutama haviho tamakaya sipi sipi nafaꞌne kana hutama mainagi nagaila ago amakaveꞌno hunenataya veala afai kala kana kaveꞌage veaꞌne mainaya amuꞌnopi hulamatesugetama ugahae.
3 Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos.
4 Ugahagi monetamiene kutamiene tamaiya noꞌene alitama oꞌviho. Katega neꞌvisaya veaꞌnenena ayaꞌayate maitama kaiyekea ohiho.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém.
5 Nago nopima hai falenutama hagotetama mage hutama hiho ma nopima mainaya veaꞌmogatamina ‘Anumaya Kotiꞌa tamaipa falu hisaya tamaku tamakesa tamamisie.’ hutama hiho.
5 Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: “Que a paz esteja nesta casa!”
6 Aipa falu hisia agesaene kano ani nopima mainesiana Anumaya Kotiꞌa aipa falu hisia agesa amigahigi aniꞌa kana kanoma omainesiana aipa falu hisia yana oꞌaligahie.
6 Se um homem de paz morar ali, deixem a saudação com ele; mas, se o homem não for de paz, retirem a saudação.
7 Ani nopi mainetama nesaya yama tamamisagetama afaꞌa neho. Nagai aliꞌya alisaya anonaꞌa nesaya yana afaꞌa alisayana kanale hugahie. Alu nopi alu nopi faelitetama ohiho.
7 Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
8 Nago kumateꞌma visageno falu fala hulamateteꞌya tamamisaya kavela afaꞌa neho.
8 — Quando entrarem numa cidade e forem bem-recebidos, comam a comida que derem a vocês.
9 Ani kumateꞌma mainesaya kali veala ali kanale humatetama mukiꞌa veafe mage hutama hamapaiho ‘Anumaya Kotiꞌa kava yagailamatesia kana ago efalote huno aupa humaine.’ hutama hamapaiho.
9 Curem os doentes daquela cidade e digam ao povo dali: “O
10 — ausente —
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, vão pelas ruas, dizendo:
11 — ausente —
11 “Até a poeira desta cidade que grudou nos nossos pés nós sacudimos contra vocês! Mas lembrem disto: o Reino de Deus chegou até vocês.”
12 Nagaya tamahanepauve Anumaya Kotiꞌa kaiyekema hulamatesia kanafina Sotomu mainaya veaꞌmogami amaugafa amagata aigahigi tamakaiꞌma falu fala hu otamatesaya kumate veaꞌmoꞌya tusiya huno amakaseno amaugafa amagata aigahie.”
12 E Jesus disse mais isto:
13 “Avoꞌnio Kolasini mainaya veaꞌmogatamaene Petesaita mainaya veaꞌmogatamaene tusiya huꞌna tamakaifena nahau nehue. Tamakai kumapi nagaya tokiya avameꞌyana ago huanagi tamaipa aiyahae ohageno ani tokiya avameꞌyana Taiyaene Saitoniene huleꞌasine ani kumate veaꞌmoꞌya kefo yaꞌamihena ago amaipa aiyahae huꞌya kefo yama humainaya yafena kayavo kena failiꞌya taꞌnefafi mopale maileꞌasine.
13 Jesus continuou:
14 Anumaya Kotiꞌa kaiyekema humatesia kanafina Taiya mainaya veaꞌnene Saitoni mainaya veaꞌnene amaugafa amagata yana aligahayanagi tamakaya tusiya hutama nagoꞌene tamaugafa tamagata yana aligahae.
14 No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida!
15 Tamakaya Kapaneamu mainaya veaꞌmogatama ‘Taugafa alita anale haigahune.’ hutama nehao? Aꞌao afete tavitama tamakaye nehinagetama maigahae.” huno hie.
15 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
16 Nagoꞌene humatenea vayaꞌmogamife mage huno hamapaiye “Tamakai kema havisaya veaꞌmoꞌya aniꞌa huꞌya nagai kea havigahae. Tamakaifema ‘Tamahaoteꞌyatamie.’ hisaya veaꞌmoꞌya aniꞌa huꞌya nagaifena ‘Kahaoteꞌyakae.’ huꞌya hunategahae. Nagaife ‘Kahaoteꞌyakae.’ hisaya veaꞌmoꞌya aniꞌa huꞌya hunatenea kanomofena ‘Kahaoteꞌyakae.’ huꞌya hutegahae huno hamapaigeꞌya umainae.”
16 Então disse aos discípulos:
17 Uteꞌyama ayana ani sevetituꞌa (72) vayala muse huꞌya eꞌya mage hae “Anumayamoga tagaya kagai kagileti Kefo Avamuꞌa humatonageꞌya tagai ke akave malae.” huꞌya me hae.
17 Os setenta e dois voltaram muito alegres e disseram a Jesus: — Até os demônios nos obedeciam quando, pelo poder do nome do senhor, nós mandávamos que saíssem das pessoas!
18 Hageno Yisasiꞌa amakaifena mage huno hie “Nagaya agoana Sataniꞌa ikateti aulumaya alia kava huno aupaꞌa asaga hunelavigeꞌna agoe.
18 Jesus respondeu:
19 Haviho nagaya tokiya ago tamaminoe. Nagoꞌa yamoꞌa tamakaila alino haviya otamahaugahie. Satani tokiyamona agasesaya tokiya ago tamaminoe. Vaya anigeno nefalia osifaꞌvene yapaveꞌene tamaiyaleti ayelatapesayana nagaiꞌni tokiya ago tamaminoafe otamahaegahie. Nagoꞌa yamoꞌa tamakaila ali haviya otamahaugahie.
19 Escutem! Eu dei a vocês poder para pisar cobras e escorpiões e para, sem sofrer nenhum mal, vencer a força do inimigo.
20 Tokiyaꞌnia ago tamaminogi Kefo Avamula amakasesaya tokiya tamaminoa yafena musena ohutama Anumaya Kotiꞌa tamakima ikapinaga kaemalenea yafena tusiꞌa muse hiho.” huno hamapaiye.
20 Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
21 Ani kanafina Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa tusiya huno muse hisia agu agesa amigeno Yisasiꞌa muse nehuno mage huno hie “Nenafagae mukiꞌa ma mopafi yaꞌene ikapinaga yaꞌene kava yagaimainana Anumayamoga kanale kava nehane. Ma ma hamapauva kea nagoꞌa ‘Mukiꞌa yafena havilinoa kano mainoe.’ huꞌya haya veaꞌmogamifena ohavisae huka falakimalenane. ‘Ala avo nopi umainona vea mainone.’ huꞌya hisaya veaꞌmogamifena ohavisae huka falakimalenanagi ‘Inamu nafaꞌne kana huta mainone.’ huꞌya humainaya veala ago huhaleka amavelimainanafe aluya huꞌna musekaꞌa nehue. E, Nenafagae kagai kagu kagesamoꞌa aniꞌa humainegeka ani kavala humainane.” huno hie.
21 Naquele momento, pelo poder do Espírito Santo, Jesus ficou muito alegre e disse:
22 Veaꞌmogamifena mage huno humaine “Nenafaꞌa mukiꞌa lokiya ago namine. Mukiꞌa veaꞌmoꞌya nagaila neꞌamonina aepaꞌnia ohavinagi Nenafaꞌa agaiꞌage nagai aepaꞌa haviline. Havilinegi mukiꞌa veaꞌmoꞌya Nenafa aepaꞌa ohavinae. Nagaiꞌnige neꞌamoꞌna havilineꞌna nahaisia veaꞌmogamina humavelisugeꞌya Nenafa aepaꞌa havigahae.” huno hie.
22 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
23 Yisasiꞌene toꞌkaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya amahaote mainageno Yisasiꞌa mage huno hamapaiye “Anumaya Kotiꞌa tamaulagama neꞌagaya yana ago tusiꞌa kanale ya ago tamamia yafena tusiꞌa muse hutama maiho.
23 Então Jesus virou-se para os discípulos e disse só para eles:
24 Tamahapauve nayona mukiꞌa mainaya amaune vayaꞌene sauve vayaꞌyagaene tamakayama neꞌagaya yana ‘Agesune.’ huꞌya hayanagi oꞌagenae. Havilinaya kea ‘Havisune.’ huꞌya hayanagi ohavinae.” huno hamapaimaine.
24 Eu afirmo a vocês que muitos
25 Nagoꞌa kahegi kema havilinea kanomoꞌa hetino Yisasina ayevataga huno mage huno havige “Humavenelina kanomogae nagaya hanaꞌa huteꞌna agola maige maige hisua nahaimula alisue?” huno havige.
25 Um mestre da Lei se levantou e, querendo encontrar alguma prova contra Jesus, perguntou: — Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
26 Havigegeno Yisasiꞌa mage hie “Anumaya Koti autaꞌmafina naꞌane huꞌya kaemalenae? Kagaya hapaliteka ani kemo aepaꞌa naꞌane huka nehavine?” huno havige.
26 Jesus respondeu:
27 Havigegeno mage hie “Ani kemoꞌa mage humaine ‘Ala Anumaya Kotikamofena tusiya huno kahaino. Kaguꞌafinagatiꞌene kahaino. Kagu kameꞌene amio. Aliꞌya neꞌalina himamukaene amio. Kagesama nehavina yana amio. Kagaika kaugafahema kahaisia avamete mukiꞌa veamogami amaugafahena kahaino.’ huno humaineane.” huno hie.
27 O homem respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com todas as forças e com toda a mente. E ame o seu próximo como você ama a você mesmo.”
28 Higeno Yisasiꞌa mage hie “Kagai kemoꞌa tamage huka nehane mukiꞌa kanafina ani kava huge huge hisanana maige maige hisana kahaimula aligane.” huno hapaiye.
28 — A sua resposta está certa! — disse Jesus. — Faça isso e você viverá.
29 Higeno ani kanomoꞌa agesafinaga mage huno havie “Yisasiꞌa nagaife kanale kagesa hanea kano mainane.” huno hisiafene huno havige “Mukiꞌa veala tagamife nehane?” huno havige.
29 Porém o mestre da Lei, querendo se desculpar, perguntou: — Mas quem é o meu próximo?
30 Havigegeno Yisasiꞌa mage hie “Nago Yuta kanoa Yelusalemu kumala ataleno Yeliko kumatega ugahe katega neꞌvigeꞌya nagoꞌa musufa vayaꞌmoꞌya katega ageteꞌya atafa huꞌya mukiꞌa afenomaꞌa hanafaleteꞌya aikolimainae. Aikoliteꞌya ataleꞌya vageno falisia kava huno maine.
30 Jesus respondeu assim:
31 Mainegeno ani yupa mono note kava kanoa ani kate taviana ani kanoa mo neꞌageno agaseno ka agegayalega umaine.
31 Acontece que um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho. Quando viu o homem, tratou de passar pelo outro lado da estrada.
32 Umainegeno nago Yuta kanoa Livai nofi kanoa aniꞌa huno mo neꞌageno agaseno nago kaiyaga ka agegayalega umaine.
32 Também um
33 Naꞌa haꞌageno nagola Samelia kanoa kame kanoꞌamoꞌa anile neꞌeleti megeteno tusiꞌa hau hutene.
33 Mas um
34 Hau huteteno avate umaineno masave tiꞌene nofi alagamo tiꞌene haemalaya amupina takino haꞌya kiteteno avaleno agaiꞌa toki afumo agupifi ateteno avaleno viaꞌyamo natu vaya nefayaya nopi moteneno kanale huno kava hutene.
34 Então chegou perto dele, limpou os seus ferimentos com azeite e vinho e em seguida os enfaixou. Depois disso, o samaritano colocou-o no seu próprio animal e o levou para uma pensão, onde cuidou dele.
35 Kava huteno mainegeno ko tigeno ani nomona nefana tole kina neꞌamino mage huno hapaiye ‘Kagaya kanaleꞌya huka mani kanoa kava huto. Nagoꞌa monekamoꞌma ani kanoleꞌma haꞌno hisigeꞌna nagaya eteꞌna anonakaꞌa kamigahue.’ huno hapaiye.”
35 No dia seguinte, entregou duas moedas de prata ao dono da pensão, dizendo:
36 Yisasiꞌa anima hia kea hu haꞌno hugahe mage hie “Naꞌa humainagi na kagesa nehavine? Taliꞌa (3) vayala agaseꞌya vageno hana kanomo musufa vayaꞌmoꞌya hae-malenaya kanomona alino kanapa vayaꞌmoya nehaya kavala hu-tene?” huno havige.
36 Então Jesus perguntou ao mestre da Lei:
37 Higeno ani kahegi kema havilinea kanomoꞌa mage hie “Tusiꞌa hau hutenea kanomoꞌa kanapa vaya kana kavala hutene.” huno higeno Yisasiꞌa agaifena mage hie “Kagaya visanaꞌamoga mukiꞌa kanafina aniꞌageꞌya huo.” huno hapai-maine.
37 — Aquele que o socorreu! — respondeu o mestre da Lei. E Jesus disse:
38 Yisasiꞌene agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagala katega neꞌvageno Yisasiꞌa nago kumate vigeno nago aꞌmo agia Mataꞌe Yisasina avaleno nomaꞌafinaga umaine.
38 Jesus e os seus discípulos continuaram a sua viagem e chegaram a um povoado. Ali uma mulher chamada Marta o recebeu na casa dela.
39 Umainegeno Matana negana agia Maliaꞌe Yisasina aiyafi mopale emaineno Yisasiꞌma hia kaiyekea nehavie.
39 Maria, a sua irmã, sentou-se aos pés do Senhor e ficou ouvindo o que ele ensinava.
40 Havino mainegeno nunaꞌamoꞌa, Mataꞌa, mukiꞌa kavela talo tala hiana agesamoꞌa tole-lole higeno Yisasite eno mage huno hie “Anumayamogae naganaꞌnimoꞌa natalegeꞌna nakaiꞌnige kavela tusiya huꞌna neꞌalugi ani yafena kagesa nohavino? Hapaigeno me naya hino.” huno hie.
40 Marta estava ocupada com todo o trabalho da casa. Então chegou perto de Jesus e perguntou: — O senhor não se importa que a minha irmã me deixe sozinha com todo este trabalho? Mande que ela venha me ajudar.
41 Higeno Yisasiꞌa mage huno hie “Mataga mukiꞌa yafena kagesamoꞌa tole-lole huka aliꞌyana neꞌalinana havi kava nehane.
41 Aí o Senhor respondeu:
42 Nagoke yamaꞌage alisana kagesa havige havige huka maiyo. Maliaꞌa ani yafena agesa havi havi huno atafa nehigi ani yana nago kanomoꞌa hana-ofalegahie.” huno hapaiye.
42 mas apenas uma é necessária! Maria escolheu a melhor de todas, e esta ninguém vai tomar dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.