Hebreus 2
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NTLH
1 Agoma havilinona kea oagaseta taguafi maleta tokiyaage huta atafa hulineta akave malesune.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Nayoma ensole vayamo-gami amavayafiti huhaleya hu-mainaya kea lokiyaage ke hu-mainayafe mukia taginagomoya ani kemona ali tagaeya amakaveno hutageno ani kema atagae-mainaya avamete anonaamia amakata aiya yana ali-mainae.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Naa hu-mainayafe meni kanafina Anumaya Kotia Tamaku tamamena aligatigahue. huno higeta havimainona veamogata Tamage nehie. huta hisune. Ani tagu tamema aligatisia kea Anumayamoa hamapaigeya haviteya tahapai-mainae. Ani yamoa tusia tokiyaage ya haneanagita takavenoma hisunana hanaa huta kefo yama hu-mainaya anonaa, tagata aisia yamona agaseta falesune? Falesuna katia omalene.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Omalegi Anumaya Kotia mani kea Tamage nehie. huya hisaya yafe alu kava alu kavala huno tokiyaage avame yana huteno agaia haiya veaamo-gamina Alu Aotage Avamumo tokiya amamite amamite humaine.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Tagayama nehuna kea haenagama falote hisia mopahe nehune. Anumaya Kotia ensole vayala ani kanahe Kava yagaisaya yatele. huno hu oamatene.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Hu oamatenegi Anumaya Koti avopina nago kanomoa Anumaya Kotifena mage huno kae-maleneane
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Kagaya mage huka hutenane Aupa kanafi ensole vayamoya osia kagaseya maisageka kagaya osi kano kana huka maiyo. Maigananagi haenagaa tokiyaage hale yamoene ala kagiene kamisugeka ala kano maigane.
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Ala kano maineka mukia yana kava yagaika maigane. huno higeno kae-maleneane.
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Noagonagi Yisasina agelama hu-mainone. Ensole vayamogami amaiyafinaga Yisasia osia kana kanoa maigeno Anumaya Kotia kayone yamaaleti mukia veamogatihe huno fali-maine. Fali-mainea yateti Anumaya Kotia agia alisaga huno tokiyaage hale yamaa ago amine.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Anumaya Kotia mukia yamona aepaa maineanagino mukia yana agaia yakeya hanesiafe talo humalene. Talo hu-malegeno Yisasia tagu tamema aligatisia kanomoa fatago huno ala kano maisia yafe Anumaya Kotia Yisasina tusia agata aiya yana amigeno aliteno ani agatama aiya yateti kasagoya nafaneyagaa amavaleno agaialega amateneanagiya tokiyaage hale yapi maigahae.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Naa hu-mainegi nagoa veafena Fatago veane mainae. huno humatenea kanoene agoma humatenea veanene nagoke neamafaa maineafe Yisasia agayea ohuno amakaifena Nagaini nagananimogatama mainae. huno humaine.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Anumaya Koti avopina mage huno hu-maineane
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Nagoene mage huno hu-maineane
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Anima nafaneyagama hiana ma mopale veafe hu-maineanagino Yisasia Faligahue. huno hu-maineafe agaiaenena vayatafa hapaeteno fali-maine. Fali-mainea yateti veama hamaeno fali neamatea tokiyaama hanea kanoa, Satani tokiyaa ago agase-maine.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Agaseno fali-mainea yateti mukia ma mopafi mainaya kanafina veamoya falisaya yafena kolima nehaya yaamimoa amakaila alino nofi humategeya mainageno Yisasia ani nofipiti alino kalu hematesia yafe fali-maine.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Tamage Yisasia ensole vaya amaya hugahe ani aliyana oalinegi Apalahamu anaga amaya hisiafe ani aliyana ali-maine.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Ani yafe aganaamoyaene nago avamete huno maineno mono notela hagote kava kano maineno Anumaya Kotiene veanene amunoamifi maineno amaipa ali falu hisia kano maineanagino Anumaya Koti aliyana nealino ani aliyateti veafena kalagi aimateteno fatago aliyana nealie. Anumaya Kotia tagaya kefo yama huna yafena havino aipa haviya hulateneanagi Yisasia kefo yatihe havino falitegeno Anumaya Kotia aigetateno kefo yatia atalelatene.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Yisasifena Kefo yama huo. huno ayevatagama higeno haumana hale-mainea yaene augafa agatama ai-mainea yaenema ali-maineafe veamoya kefo yama hisaya yamo aye-mavataga hisigenoa Yisasia amaya hugahie.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.