Hebreus 13

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yisasi kema haviya amakupi malenaya nelama-fugamina tamaipa amamiho.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Natu veala noamakesaya veanema, kumatamile esagetamahena kanaleya hutama kava humateho. Nagoamoya naa vayafena Afa vayale. huya hayanagi ikapinagati aya ensole vaya amavaleya kava humatenayane.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Kina nopima mainaya veala tamakaiene ani veanene nemaiya avamete hutama amaya hiho. Ali haviya humataya veafena ania huya tagaila ali haviya hulatageno amaugafa amakata aiya avamete huno tagata neaye hutama amaya hiho.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Alavemo-gatama maisaya yana kanale yanagi anene munanenena vemogatama amavayu ohigeya ane munanemo-gatama vemogamina amavayu ohiho. Ani kavama hisagenoa Anumaya Koti kaiyekea hulamateno kayo keve tamamigahie.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Monema alisaya yafena hagaa oalitama afaa maiho. Malenesaya yafena tamaipamoa kanale hinagetama Nagoene ani yana alisune. hutama ohiho. Anumaya Kotia mage huno hu-maineane
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Hu-maineanagita tole lagesa ohavisunagi tokiyaage huta maineta mage hisune
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Anumaya Koti kea tamahapai-mainaya mono kava vayafena tamakesa haviho. Anumaya Kotife haviya amakupi maleya kanaleya huya vaiyeyama nemaiya kavamo falote hia augafaaene yafena tamakesa havi havi nehutama Anumaya Kotife haviya amakupi maleya amametiti nehaya avamete hutama maiho.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Yisasi Kalaisia nayoene meniene nagoke avamete hume hume haino agola aniageya hugahie.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Naa nehiafe alu mono kema tamahapaisageya havi kate tamavaleya tamategahe hugahagi kayema ohaviho. Ma kavela neho ma kavela oneho. huya haya kema akave nemalaya kemoa tamaya ohugahae. Kavemo nesunafe kahegi kemoa tagu tamena alino kanale hu otategahigi Anumaya Kotia kayone yamaaleti kanaleya huno alino tokiya vai-lategahie.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Nayona mono note kava vayamoya sipi sipi heya kae-salamana hu-mainaya yamoa alu kate umainayafe Yisasi kolamoa amaya ohigeyahe onegahagi Yisasima yafaga yosalema fali-mainea yana tama yanagita tagaya nenone.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Mono note hagote kava kanomoa kefo yaamihe sipi sipia hageno kolamaa alu aotage nopinaga alino haiyaamo ailake hu-maleteno tamaa alino hati-lavino kegiyamoa malaga viaamo atafi mo kaeno fanane hu neataleane.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Naama humainaya avamete huno Yisasia fali-mainea kolateti kefo yati aye hamiteno alu aotage veane maisayafene higeya kegiyamona malaga avaleya agaye hisifa kavala mo hutageno agata neaigeno fali-maine.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Naa hu-maineafe tagayaenena ania huta kegiyamona malaga Yisasite vigetao. Agaima ali haviya hutenaya yana tagaienena tagaye hisifa kavala hulateya ali haviya hulatesae.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Tagaya agola maisuna kumala ma mopafina omalegi ikapinaga agola maige maige hisuna kumate haenaga haisuna yafe nelahaigeta agava mainone.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Yisasia tagaife huno fali-mainea yatetila Anumaya Kotina muse yama amigahena sipi sipia heta oamigahunagi mukia kanafina tavayafiti Agaife havina nagupi malenoe. huta hu falote nehuta Anumaya Koti agia alisaga huge huge higetao.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Nehutama veala ali kayone humatetama malenesaya yapitila veama amamisayana Anumaya Kotina muse ya amisageno aipamoa kanale hugahie.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Kava vayamogami kea havitama ali hipoya nehutama amakai amaiyaafi maiho. Anumaya Kotia tamaku tamamete kava hisaya yafe ali hetimateno aliyana amamineanagi haenagaa tamakaifena hamavi-gegahie. Hamavi-gesigeya tamakaila muse hisaya kema hisagetama tamakaienena muse hugahayanagi amaipamoa kanalema ohisiana tamaya ohugahie.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Tagu tagesa havunana kefo yatia omaleanagita Anumaya Koti agima alisaga hisuna yafene huta mukia kanafina kanale kavakeya huta hisuna yafene hutama Anumayamotega tagaifena nunamupiti havigeho.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Tamakayaene umaisuafene huna nehugi Anumayamoma naya hisiafe nunamupiti havigeho.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Anumaya Kotia taipa falu hisia yamona aepaa maineno alino hagelafi-latea kemoa tokiyaage huno hanege hanege hisia yafenagino Yisasima fali-mainea kolamoa ailaki-lavigeno Anumaya Kotia Yisasina fali-mainefiti alino hetitene. Ali hetitegeno sipi sipile kava kanoa tusia ala kava kanoti maine.
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 Maineanagina tamakaifena mage huna Anumayamotega havinegoe. Yisasi Kalaisima hulatenea yafena Anumaya Kotia tamakupina aliyamaa aliteno agaia haisia kavama hisaya tokiya tamamisie huna havinegoe. Yisasi Kalaisi tokiya hale yamo agia hanege hanege hanesia yafe alisaga higetao huna nehue. Tamage.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Nenafu-gatama tokiyaage hutama maisaya yafe ayaaya kea okaenogi musetami nehugi tamakaya havitama akave maleho.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Nelafua Timotina nofipiti kalu heya atalageno umainegena tamahanepauve. Aupaama nagaitega esiana tokaetaa mo lamakegahue.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Kava vayatamiene Anumaya Koti anagaaene hu falu fala kenia humateho. Itali kotegati ataleya aya veamoya tamakaila ania huya hu falu fala hu nelamatae.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Anumaya Kotina kayone yamaamoa mukiamo-gatamiene hanesie. Tamage.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.