Hebreus 11

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Anumayamofema havita lagupi maleta lametiti hu-mainona yamoa maa humaine Tagaitima tametiti nehuna yana aligahune. Noagona yana haneanagita tamage agegahune. huno humaine.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que se não vêem.
2 Nayona veamoya haviya amakupi maleya amametiti hu-mainayateti Anumaya Kotia Kanale veane mainae. huno humateneane.
2 Porque por ela os antigos alcançaram testemunho.
3 Havita lagupi maleta lametiti hu-mainona yamoa maa humaine Anumaya Kotia ke nehigeno ikaene mopaene falote humaine. huta ago havilinone. Oagetafa hu-mainona yateti menima neagona yana talo humalene huta tagupina malenone.
3 Pela fé entendemos que os mundos pela palavra de Deus foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 Epoloa Anumaya Kotife havino agupi maleno ametiti humainea yateti kanaleya huno Anumaya Kotina sipi sipia heno kae-salamana huno amigeno Anumaya Kotifema havino agupi malenea yafena Anumayamoa Kanale ya hane. Fatago kano mainane huna hu negatoe. huno hu-maineane. Epoloa nayona maineno fali-maineanagi Anumaya Kotife havino agupi malenea yamoa meni kanafina ani kehena tahanepaiye.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e por ela, depois de morto, ainda fala.
5 Inokua Anumaya Kotife havino agupi malenea yateti Anumaya Kotia Havigu faliyafene. huno avalegeno ikapinaga hai-maineane. Haitegeya mukia veamoya Inokufena atiyegetayana Anumaya Kotia ago avalegeno vigeya augafa oagenae. Inokua afaama mainea kanafina Anumaya Koti aufina haiya kavakeya hu-maineane. huya humainae.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; visto como antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Anumaya Koti avatema nevaya veamoya hagoteya ma kea haviya amakupi maleya amametitia hisae Tamage huno Anumaya Kotia maineanagino havigesuna yana tamigahie. huya hisae. Hugahayanagi agaifema haviya amametitima ohisaya veamogamifena musena nohie.
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 Anumaya Kotia Noana haenagama falote hisia yana, Noaa oagenea yafema hapaigenoa Tamage nehane. huno amayo aiteno havino agupi maleno ametiti huteno agaia afamo kanoa hamaoke hesiafene huno Anumaya Koti kea akave maleno tipi kalea talo humaine. Naa hu-maineafe Anumaya Kotifema havino ametitima hia yana Anumaya Kotia ageteno Fatago kano mainane. huno huteneane. Huteneanagino mukia ma mopafi mainaya veamoya Anumayamofema haviya amakupi omalaya auavaamia Noaa ali fufute maletegeno Anumayamoa ani veamogamifena Kefo ya humainae. huno anonaamia amamigeya fali-maine.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Anumaya Kotia Apalahamufena mage huno humaine Kumakaa neataleka kamisua mopalega vuo. huno higeno Apalahamua ani mopalegama visia kamona oageneanagi Anumayamo kea havino agupi maleno ametiti huteno akave maleno hetino umaine.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Anumaya Kotima Kamigahue. huno humainea kehena havino ametiti huteno ani mopale umaineno natu veamoya nehaya kava huno kanale nona kino omainegi yugu no kino maine. Anumaya Kotia Na mopa tamamigahue. huno hulokiya vai-malenea mopale nafaneamoa Aisakiene agehoamoa Yekopuene ania huya yugu no kimaleya mainayane.
9 Pela fé habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Anumaya Kotia agesa haviteno tokiyaage noyaga hanege hanege hisia posileti ikapinaga kimalene. Ki-maleneanagino Apalahamua ani kumafena tusiya huno agesa havi havi huteno Ani noyagafi umaigahuanagina afaa menia yugu nopi maigahue. huno hu-maineane.
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Higeno aamoa Salae namo a maineanagino Anumaya Kotia Nafanekaa ategane. huno hu lokiya vaino huteanagi Apalahamua kosuna leno maineanagi ani kehena Tamage hanafe hana yana afaa hugane. huno havino agupi maleno ametiti hu-maineafe nafanea atene.
11 Pela fé também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber, e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 Ategeno Apalahamua kosuna leteno ago faligahe hianagi agaipiti aginagomoya ohavunamaa veane ateya aitagu-fageno ikatema hanea kanefiyagamo hia avamete huteya ti kahaepamoma hia avamete huya ohavunamaa veane aitagufe-mainae.
12 Por isso também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Ani veamoya Anumaya Kotima hu lokiya vaino Tamamigahue. huno humainea yana oaliya afaa haviya amametitia nehuya fali-mainae. Ani yana oalinagi alualega hanegeya afaa maineya amakesa haviya musena humainae. Musena nehuya Natu veane kana huta afaa yoka ma mopalela mainone. huya nehuya mainae.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, e crendo-as e abraçando-as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Ani kema humainaya veamoya mage huya humainae Haenagaa haegafa kumatile haita maisuna yafe tamametitia nehuta agava mainone. huya humainae.
14 Porque, os que isto dizem, claramente mostram que buscam uma pátria.
15 Hayanagi Apalahamuma ataleno emainea mopa aepaahema mani kema hileasina eteya maiyahae huya valeasine.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 Valeasinagi ani mopahena ohunagi ikapinaga visaya kanale kumafe tusiya huno hamaigeya humaine. Hamaigeya Anumaya Kotifena Anumayatimo maine. huya hageno Anumaya Kotia ani kehena havigeno aipamoa kanale higeno ikapinaga kanale kumaamia talo humatene.
16 Mas agora desejam uma melhor, isto é, a celestial. Por isso também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado; sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 — ausente —
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dentre os mortos o ressuscitar;
19 Huteno Apalahamua mage huno agesa havie Anumaya Kotia tusia tokiyaaene kano maineanagino fali-mainesifitila ali hetitesia tokiyaa hane. huno huteno haegahe nehigeno Anumaya Kotia ke higeno atalene. Ataleneafe tagaya avame kema havisunana Aisakia ago fali-mainefiti ali hetitene huta hugahune.
19 E daí também em figura ele o recobrou.
20 Aisakia Anumaya Kotife havino ametitima hia yafe Yekopugani Isoganitema haenagaa falote hisia yafe huno manua anamine.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Yekopua kosuna leno faligahe hia kanafinagi Anumayamo kea havino ametiti hia yafe ayopaale aivasaga huno ape hu-maineno Anumaya Kotifena muse huteno aginagomogania, Yosefe nafanelatana, manua anamine.
21 Pela fé Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 Yosefea falisia kanamoa aupa higeno Anumayamo kea havino ametitima humainea yafe vayaamo-gamina mage huno hamapaiye Anumaya Kotia Isipiti Isaleli veama amavaleno visigeyahena nayamufama vati huya aliyama visayana Anumaya Kotima tamamisia mopale mo hevainateho. huno hamapai-maineane.
22 Pela fé José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Mosesena ita-afoamogania kanale nafane ateteana muse haanagi Isipi sauve kanomoa Ne nafaneyaga hamaeho. huno hia kehena kolia ohuana Anumayamo kema haviana anakupi maleana anametiti hu-mainaa yafe tagufa (3) ikana ani nafanea fala-kiteana mainae.
23 Pela fé Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Maiageno Mosesea maineno ko hutegeya mage hae Isipi Sauve kanomo munamo nafane maine. Felona agehoamoe. huya hisaya yafena ohaigeno Anumaya Kotifena havino agupi maleno ametitia humainea yafe mage huno humaine Nagaya agai nafanea omainoe. huno humaine.
24 Pela fé Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Huteno agesa havigeno Isipi vayaene mainena kefo yamoa aupaa fanane hisia muse yana ohisue. huno hie. Huteno Nagaini anagala, Anumaya Koti anagaene umainesugeya Isipi vayamoya ali haviya humatesaya avamete huya nagaila ali haviyama hunatesayana kanalene huna hugahue. huno humaine.
25 Escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus, do que por um pouco de tempo ter o gozo do pecado;
26 Huteno Isipi vayamogamina mukia kanale-nale yaamia kasago haneanagi Mosesea ani yafena agesa ohavinegi Afa ya kana yane. huno neataleno Anumaya Koti anagaene mainena Kalaisima ali haviya hutesaya avamete kava huya nagaila ali haviya hu-natesagena kanalene huna hugahue. huno nehuno Anumaya Kotia haenagama kanale yama amisia yafe agesa havino maine.
26 Tendo por maiores riquezas o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Mosesea Isipitima ugahema hiana Anumaya Kotife havino ametiti humainea yafe kava kanomoa hai vaiteanagi kolia ohunegi tagaya taulagamoa oagenea Anumaya Kotina agemegeme haisia avamete huno kolia ohuno maineno tokiya vaino maine.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 Anumaya Kotia Isaleli veafena mage huno hamapaiye Ensole kanomoa Isipi veamogami yage ne nafaneyagaamia hamaegahie. Tamakaila otamahaesia yafe sipi sipia hetama kolamaa fiate fale-malenegeno tamakai ne nafaneyaga amakaseno ohamaesie. huno higeno Mosesea ani kea havino ametiti huteno ani kemo akave maleno Isaleli veala hamapaigeya ania humainae.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 Isaleli veamoya Isipi mopaleti ataleya Haesa titema ayana haviya amametiti hu-mainaya yafe Anumaya Kotia higeno ani limoa aluga luga heti-mainegeya hau hu-mainea mopa kana higeya ani lina afaa takaeya vayanagi Isipi vayamoya amanatiya Ani lina takaesune. huya hayanagi aluga lugama heti-mainea timoa eteno meli-nakaigeya fali hano humainae.
29 Pela fé passaram o Mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 Isaleli veamoya Anumayamofe haviya amametiti haya yafe Yeliko kumate uvayima hayana sevenia (7) yupa kagi kagi nehageno yafatetima hu-malenaya kegiyamoa agaia tagape ailavi-maine.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 Nagi Yeliko kumate veamoya Anumaya Koti kea haviya amakaveno hutenaya yafe Isaleli vayamoya amakasageya fali hano hayanagi nagola kumai yate vai neaya amo agia Lehapue ani yupa ofaline. Ani amoa Anumaya Koti kea havino agupi maleno ametiti hia yafe Isaleli vayamoya yaufa neeya tole kanolatana hunatageana amamata hugahe vaageno ani amoa anaya huno nomaafi anavaleno anategeana fayaa yafe Anumaya Kotia haoke hegeno ofaline.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 Nagoa vayafena ayaayate kea ohugahue. Anumaya Kotife haviya amametiti humainaya kava vayamogami amakia Kiteonie Palakie Samusonie Yefatae Tevitie Samuelie naa vayala Anumaya Koti amaune vayafeenenagina ayaayate maina ani kema hisua kanania omalene.
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas,
33 Ani kasagoya vayamoya Anumaya Kotifena haviya amakupi maleya ametiti humainaya yafe kame vayaamia hamae hano humainae. Fatago kavakeya huya veatela kava yagai-mainae. Anumaya Kotia Tamamigahue. huno hu lokiya vai-malenea yana amamine. Nagi nagola kaveage afumo agia Laiyonie afugino Anumaya Kotife haviya amametiti haya vayala hamaeno nakai-talegahe hianagi avaya Anumayamoa alino tukiteneane.
33 Os quais pela fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 Nagoamogamina tusia atafi amasaga huya takigahe hayanagi Anumaya Kotia ani ata alisu humaine. Kame vayaamimoya ayaaya naepeleti hamaegahe hayanagi Anumaya Kotia hamaoke hemaine. Amakaila amayamufa omalegeno Anumayamoa ali hetimateteno tokiyaage amayamufa amamigeya ati vayala amanati-mainae.
34 Apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 Nagoa anemoya Anumayamofe haviya amametiti humainaya yafe vayaamima faliyana Anumaya Kotia fali-mainafitila ali hetimategeya eteya amavale-mainae. Kame vayamoya nagoamo-gamina nehamaeya mage huya hae Anumaya Kotina tamakavenoma hutesayana otamahaeta afaa tama-talesunagetama notamilega ugahae. huya hayanagi mage hae Tamahaoteyatamigi tahaesageta faliteta haenaga hetita kanaleya huta maigahune. huya hageya hamayageya fali-mainae.
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Nagoamoya Anumayamofe haviya ametiti humainaya yateti kame vayamoya kigi hu neamateya hegi kayoteti hamaeya aeni nofiteti kimateteya kinafina amatenayane.
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 Nagoamogamina yafa kayoteti hamayageya fali-mainae. Nagoamogamina tuteti hefatagi-lole hageya fali-mainae. Nagoamogamina ayaaya naepeleti amaugafafina aye kalo hageya fali-mainae. Nagoamogamina kenaamia omalegeya memene sipi sipiene augafaleti kenaamia hatiya fai-linae. Nagoamogamina kaveamiene faesaya noamiene afenoamiene omalegeya kame vayamoya ali haviyana humatenae.
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 Nagoamoya koli faleya agoyafinagaene yafa kapinagaene mopafi kafi-malenaya komufinagaene vaya omai kame kotegaene falageyama vayana tusia kanale veanegiya naa humainayafe nagoa ma mopafi veanea ania huya fatago veanea omainayanagiya ani kanale veanenema maisayana oamategahie.
38 (Dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Mukia ani veamoya kanale ya huya Anumayamofena haviya amakupina maleya amametitima humainaya kea nehavunanagi Anumaya Kotia Kanale yama hulamategahue. huno hu lokiya vai-malenea yana aupaa oamamigeya fali-mainae.
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 Nayona Anumaya Kotia kanale yama hulatesia yana ago talo tala hulateneanagi hagoteyama mainaya veamoya ago aliteya tagasesaya yafena Anumaya Kotia ohaigeno oamamine. Nagopi mai lokaetesunageno Fatago veane mainae. huno hulategahie.
40 Provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles sem nós não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.