Filipenses 4
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARC
1 Nenahaiya nafunagana-gatama ania hutama Anumayatimote hetitama ailokaetama mai fatago hiho. Nagua lamamina tamakai tamaufima tamakesua yafena aluya huno nenahaiye. Aluya huna musetamia nehuna veamogamina tamakaifena hamanepaina tamakia alisaga nehue.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Yuotiagatana Sitikegatana Anumayatimote ailokaetana mainetana nagoke tanaku tanakesale maio huna nehue.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Nehuafe kagaya Anumaya Koti aliyama ailokaetaa nealua kanomoga ani atalana anaya huo. Ani atalamogania nagaiene Kalemeniene nagoa nagaienema aliya nealiya veanene ailokaeta Yisasima hulatenea kanale mono kema hamanepauna aliyana ali-mainae. Ani veamogami amakima agola maige maige hisaya hamaimuene veamogami amaki kae-malenea avopi amakia hanegi ani atalana anaya huo.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Mukia kanafina Anumayatimote ailokaetama mainetama muse hiho. Nagoene mani kea nehue musena hiho.
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Anumayatimoa ago aupaa egahe nehiafe kayone humate veane mainegeya tamakeho.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Nago yafena tamakesa havi havi hutama kalagila oaiho. Muki yafena Anumaya Kotitega muse nehutama havigeho.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Havigesayana Yisasi Kalaisiene ailokaetama mainesageno tamaipa falu hisia yama tamamisiana mukia alu yamo amaipa falu yana agase-mainea falu yamaamoa tamaku tamakesalela yagailamategahie.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Nafunagana-gatama kenima hano hisia kea mage hugahe hue. Ma yafena tamakesa havi havi hutama haviho, tamageage kene, kanale agu agesafiti humainea yaene, fatago humainea kavaene, oniya ohunea kavafeene, tusia muse hisaya yafeene, nagoa kavama hisayana tamaki alisaga hisaya kavafeene, mukia fatago kavafeenena tamakesa havi havi hiho.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Nagaya mukia kavala huge tamave-ligema hugetama ali-mainaya auavafeene mukia tamahapaugetama havimainaya auavafeene, higetama age-mainaya auavafeenena mukia kanafina ani kavakeya hiho. Naama hisagenoa Anumaya Kotia taipa falu hisia yama taminea kanomoa tamakaiene ailokaeno maigahie.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Tamakaya etetama nagaifena tamakesa havi havi hutama ali heti-mainaya yafena Anumayamotega huna tusia muse nehue. Hagotetama nagaifena tamakesa havi havi hu-mainayanagi nayama hisaya katamia omalene.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 — ausente —
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 — ausente —
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Kalaisia nagaila nagu nagesa alino tokiya vainategena agaia tokiyaleti mukia kavala afaa huleasine.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Huleasinagi kana yamoa nagaitema falote higetama tamakaya kanaleya hutama ali kayone hunatetama naya humainae.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Tamakaya Filipai kumate veala ago havimainae ehema Yisasia hulatenea kanale mono kema tamahapai-mainoa kanafina Masetoniatima umainoa kanafina nagoa Yisasi anagamoya nahamaeya nagoa yana namigena oalinogi tamakaitamige naminae.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Tesalonaika mainogetama hagotetama naya hutetama haenagaenena ania hutama naya humainae.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Naya humainagi menia nagoa yana namisae huna nohugi naminaya yatetila Anumaya Kotia anonaa tamamisiafene huna nehue.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Kosa henatea yaene nagoa yaene ago namigena alugeno namu humaine. Tamakaya muse yama namiya yana Epafalotitusia ago alino me namigena ali-mainoe. Anima naminaya muse yana afu heya Anumaya Kotina muse yama neamiya avamete kava humainie. Nagaima namiya yana Anumaya Kotiene amigeno ageteno aipamoa tusia kanaleya humaine.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Anumayanimoa agaia tokiyaage hale yamaafina mukia kanale yakeya malenefiti tamakaya Yisasi Kalaisiene ailokaetama mainayanagino nagoa yamoma kosa he otamatesiana afaa tamamigahie.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Anumaya Kotina Nelafa agia tamagelafa huta alisaga nehisunageno mukia kanafina anale hanege hanege huno hanesie. Tamage.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Mukia veamoya, Yisasi Kalaisina amakuama neamiya veamogamifena huna falu fala hu neamatoe. Nagaiene mainaya tafu-taganaya ania huya hu falu fala hu nelamatae.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Sisa nopi aliya nealiya veanene nagoa Yisasina amakua aminaya veamoyaene tamakaila hu falu fala hu nelamatae.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Yisasi Kalaisia Anumayatimona kayone yamaamoa tamaku nafanene maisie.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.