Apocalipse 1
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NTLH
1 Nagaya Yoniꞌnae Yisasi Kalaisiꞌa naveligeꞌna ageteꞌna mani kea kaeꞌna tamahapaigahe nehue. Nayona mani kemoꞌa fala-kino haneanagino Anumaya Kotiꞌa ani kanamoꞌa aupaꞌa falote hisia yana Yisasi Kalaisina agaiꞌa aliꞌya veaꞌne amave-lisiafene huno Yonina ave-ligeno kae-malene. Yisasiꞌa ensole kanoꞌa hutegeno nagaya agai aliꞌyama neꞌalua kanoa, Yoninile, eaꞌamo mani yaꞌyaga me naveli-maine.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Me naveligeꞌna age-mainoa yafeꞌene Anumaya Koti kene Yisasi Kalaisi humainea kene aliꞌna tamage huꞌna tamahanepauve.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Ma avopima kae-maloa kea ago aupaꞌa falote hisia yafe aune laga huno humainea kema hapaliꞌya havisaya veaꞌnene haviteꞌya akaveꞌma malesaya veaꞌnene tusiꞌa muse hugahae.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Nagaya Yoniꞌnae Esia kotega seveniꞌa (7) mono noma hanea veaꞌmogatamale mani avona kaeꞌna nelamamue.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Tamamisageno Yisasi Kalaisiꞌa fatago huno Anumaya Koti kema hamapai-mainea kanomoꞌa fali-mainaya veapitila uhagote-lateno heti-maineanagino mukiꞌa veaꞌnema fali-mainesafiti hetisaya katia valilatene. Mukiꞌa mopafima mainaya sauve vayaꞌmogamina sauveꞌamimoꞌa agaiꞌage maineanagino kayone hisia yamaꞌaene tamaipamo falu hisia yamaꞌaene tamamisie. Tagaifena hau ayamopafi haigeno agaiꞌa kolamaꞌa ailaki-talenea yateti mukiꞌa kefo yatimoꞌa aigagilateneanagino agola ali kalu hetalene.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 He-taleneanagino Anumaya Kotiꞌa kava yagailatesia yapi tavaleno tategeta mainonanagita tagayama Nelafa Anumaya Koti aliꞌyama neꞌalita agima alisaga huta musema hutesunafene huno hulatene. Hulateneanagita mukiꞌa kanafina agai agia alisaga hisunageno tokiyaꞌage hale yamaꞌamoꞌa agola hanege hanege huno hanesie. Tamage.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Ageho Yisasiꞌa siate maiteno egahigi mukiꞌa amakaveꞌnoma huteteꞌya augafafima kevema aye-mainaya veaꞌnene mukiꞌa ma mopafima mainaya veaꞌmoꞌyaene ageteꞌya tusiya huꞌya hamau huteꞌya avi tegahae. E, ani yana tamage huno falote hugahie. Tamage.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Ala Anumaya Kotiꞌa mage huno humaine “Nagaya nagaiꞌniꞌa mukiꞌa tokiyamona aepaꞌa mainoanagiꞌna mukiꞌa yatela kava yagai-mainoafe alivayayesua kanoa tamage huꞌna mainoe. Nayo kanafina mainoanagiꞌna menia mainoanagiꞌna haenagaꞌa maigahue. Tusiꞌa tokiyaꞌnia hanea kava kano mainoe.” huno hu-maineane.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Nagaya Yoniꞌnae neputamimoꞌna tamakaiꞌenena Yisasiꞌene ailokaeta mainona yafe tusiꞌa kana yaꞌene tagata aiya yaꞌene falote hianagi Anumaya Kotiꞌa kava yagailategeta mailava huta tokiyaꞌage huta mainone. Nagaya Anumaya Koti kene Yisasiꞌa tagaiꞌma hulatenea mono kene huhaleꞌna hua yateti navaleꞌya Patimosia ti amuꞌnopi hanea kumate kina hunatageꞌna mainoe.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Mainogi nago Sotaꞌyupa Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa tokiyaꞌage huno natafa higeꞌna nehavugeno nakavelagati nagola ala kegefamoꞌa ufema nehaya avamete huno agea aigeꞌna havimainoe.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Ani kemoꞌa mage huno humaine “Mukiꞌa yama agesana yana avopi kaeteka atalegeno seveniꞌa (7) kumate hanea mono note veatega vino. Efesusiene Simenaene Pegamumuene Taiyatailaene Satisiene Filatelefiene Leotisiaꞌene vino.” huno humaine.
11 que me disse:
12 Higeꞌna kema nahapaiya kanoma agesuafene huꞌna maiyahae huꞌna agoana seveniꞌa (7) lamua kanileta yafateti talo humale lamua hanegeꞌna age-mainoe.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Agoa lamuyagamo amuꞌnopina nago kanoa, ikapinagati emainea kanoa vayaꞌmo atenea nafaꞌnemo augafa kana kanoa hetino mainegeno ayaꞌaya kenamoꞌa aiyalega vai-talegeno tavigeno kanileta yafateti talo humale amuꞌnofila aigagino haifiꞌyafale hu-malenegeꞌna agoe.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Agogeno ayolagefamoꞌa efeꞌage huno sipi sipimo ayolagefaleti talo humale nofi kana huteno efeꞌage sia kana nehigeno aulagamoꞌa ata nefemoꞌma hia avamete humaine.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Higeno aiyamoꞌa nagola atafima kae-malageno teno tokiyaꞌage huno hale yamaꞌaene kanileta yafa kana nehigeno agema aiya agemoꞌa paugegefa nehigeno ala timo agemoꞌma neꞌaiya avamete kava huno aimaine.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Ayapina seveniꞌa (7) kaꞌnefi atafa hu-linegeno avayafitila tole kaiyaga aveꞌneꞌne naepe kaꞌyona anikofi-linegeno augosamoꞌa yagemoꞌma hia kava huno aigalu galu huno aivasa humaine.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Aigalu galu higeꞌna neꞌageꞌna fali-mainea vaya kana huꞌna aiyafi nagoꞌya aye-mainogeno tamaga ayana naugafale maleno mage huno hie “Kolia ohuo nagaya mukiꞌa tokiyamona aepaꞌa mainoanagiꞌna nagaya uhagoteꞌna maiteꞌna haenagalafana maiteꞌna huꞌna mainoa kano mainoe.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Nagaya nahaimuꞌene kano mainoe. Nayona ago fali-mainoanagi ago hetiꞌna haegafa huꞌna agola mukiꞌa kanafina maige maige huꞌna mainoanagiꞌna veaꞌma nefalia yaꞌene fali-mainaya veaꞌmoꞌya mainaya kumate ki nofitela ali-lineꞌna ani yapitiꞌma amavaleꞌna amatalesua himamuꞌnia hane.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Haneafe kagaya menima falote higeka agana yaꞌene haenagama falote hisia yaꞌenena avopi kae-malo.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Seveniꞌa (7) kaꞌnefiꞌene seveniꞌa (7) kanileta yafateti talo humalenaya lamuenena tamaga nayapima hanegeka agana yamoꞌa falaki-mainea yamo aepaꞌa kahapaigahue. Seveniꞌa (7) kaꞌnefiꞌmoꞌa maꞌa humaine seveniꞌa (7) kumateꞌma Yisasife haviꞌya melitalu nehaya veate kava vayafe* humaine. Seveniꞌa (7) lamumoꞌa ani seveniꞌa (7) mono noꞌyagafi Yisasife haviꞌya melitalu nehaya veafe humaine.”
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.