Apocalipse 1

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nagaya Yoniꞌnae Yisasi Kalaisiꞌa naveligeꞌna ageteꞌna mani kea kaeꞌna tamahapaigahe nehue. Nayona mani kemoꞌa fala-kino haneanagino Anumaya Kotiꞌa ani kanamoꞌa aupaꞌa falote hisia yana Yisasi Kalaisina agaiꞌa aliꞌya veaꞌne amave-lisiafene huno Yonina ave-ligeno kae-malene. Yisasiꞌa ensole kanoꞌa hutegeno nagaya agai aliꞌyama neꞌalua kanoa, Yoninile, eaꞌamo mani yaꞌyaga me naveli-maine.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Me naveligeꞌna age-mainoa yafeꞌene Anumaya Koti kene Yisasi Kalaisi humainea kene aliꞌna tamage huꞌna tamahanepauve.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Ma avopima kae-maloa kea ago aupaꞌa falote hisia yafe aune laga huno humainea kema hapaliꞌya havisaya veaꞌnene haviteꞌya akaveꞌma malesaya veaꞌnene tusiꞌa muse hugahae.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Nagaya Yoniꞌnae Esia kotega seveniꞌa (7) mono noma hanea veaꞌmogatamale mani avona kaeꞌna nelamamue.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Tamamisageno Yisasi Kalaisiꞌa fatago huno Anumaya Koti kema hamapai-mainea kanomoꞌa fali-mainaya veapitila uhagote-lateno heti-maineanagino mukiꞌa veaꞌnema fali-mainesafiti hetisaya katia valilatene. Mukiꞌa mopafima mainaya sauve vayaꞌmogamina sauveꞌamimoꞌa agaiꞌage maineanagino kayone hisia yamaꞌaene tamaipamo falu hisia yamaꞌaene tamamisie. Tagaifena hau ayamopafi haigeno agaiꞌa kolamaꞌa ailaki-talenea yateti mukiꞌa kefo yatimoꞌa aigagilateneanagino agola ali kalu hetalene.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 He-taleneanagino Anumaya Kotiꞌa kava yagailatesia yapi tavaleno tategeta mainonanagita tagayama Nelafa Anumaya Koti aliꞌyama neꞌalita agima alisaga huta musema hutesunafene huno hulatene. Hulateneanagita mukiꞌa kanafina agai agia alisaga hisunageno tokiyaꞌage hale yamaꞌamoꞌa agola hanege hanege huno hanesie. Tamage.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Ageho Yisasiꞌa siate maiteno egahigi mukiꞌa amakaveꞌnoma huteteꞌya augafafima kevema aye-mainaya veaꞌnene mukiꞌa ma mopafima mainaya veaꞌmoꞌyaene ageteꞌya tusiya huꞌya hamau huteꞌya avi tegahae. E, ani yana tamage huno falote hugahie. Tamage.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Ala Anumaya Kotiꞌa mage huno humaine “Nagaya nagaiꞌniꞌa mukiꞌa tokiyamona aepaꞌa mainoanagiꞌna mukiꞌa yatela kava yagai-mainoafe alivayayesua kanoa tamage huꞌna mainoe. Nayo kanafina mainoanagiꞌna menia mainoanagiꞌna haenagaꞌa maigahue. Tusiꞌa tokiyaꞌnia hanea kava kano mainoe.” huno hu-maineane.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Nagaya Yoniꞌnae neputamimoꞌna tamakaiꞌenena Yisasiꞌene ailokaeta mainona yafe tusiꞌa kana yaꞌene tagata aiya yaꞌene falote hianagi Anumaya Kotiꞌa kava yagailategeta mailava huta tokiyaꞌage huta mainone. Nagaya Anumaya Koti kene Yisasiꞌa tagaiꞌma hulatenea mono kene huhaleꞌna hua yateti navaleꞌya Patimosia ti amuꞌnopi hanea kumate kina hunatageꞌna mainoe.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Mainogi nago Sotaꞌyupa Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa tokiyaꞌage huno natafa higeꞌna nehavugeno nakavelagati nagola ala kegefamoꞌa ufema nehaya avamete huno agea aigeꞌna havimainoe.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Ani kemoꞌa mage huno humaine “Mukiꞌa yama agesana yana avopi kaeteka atalegeno seveniꞌa (7) kumate hanea mono note veatega vino. Efesusiene Simenaene Pegamumuene Taiyatailaene Satisiene Filatelefiene Leotisiaꞌene vino.” huno humaine.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Higeꞌna kema nahapaiya kanoma agesuafene huꞌna maiyahae huꞌna agoana seveniꞌa (7) lamua kanileta yafateti talo humale lamua hanegeꞌna age-mainoe.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Agoa lamuyagamo amuꞌnopina nago kanoa, ikapinagati emainea kanoa vayaꞌmo atenea nafaꞌnemo augafa kana kanoa hetino mainegeno ayaꞌaya kenamoꞌa aiyalega vai-talegeno tavigeno kanileta yafateti talo humale amuꞌnofila aigagino haifiꞌyafale hu-malenegeꞌna agoe.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Agogeno ayolagefamoꞌa efeꞌage huno sipi sipimo ayolagefaleti talo humale nofi kana huteno efeꞌage sia kana nehigeno aulagamoꞌa ata nefemoꞌma hia avamete humaine.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Higeno aiyamoꞌa nagola atafima kae-malageno teno tokiyaꞌage huno hale yamaꞌaene kanileta yafa kana nehigeno agema aiya agemoꞌa paugegefa nehigeno ala timo agemoꞌma neꞌaiya avamete kava huno aimaine.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Ayapina seveniꞌa (7) kaꞌnefi atafa hu-linegeno avayafitila tole kaiyaga aveꞌneꞌne naepe kaꞌyona anikofi-linegeno augosamoꞌa yagemoꞌma hia kava huno aigalu galu huno aivasa humaine.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Aigalu galu higeꞌna neꞌageꞌna fali-mainea vaya kana huꞌna aiyafi nagoꞌya aye-mainogeno tamaga ayana naugafale maleno mage huno hie “Kolia ohuo nagaya mukiꞌa tokiyamona aepaꞌa mainoanagiꞌna nagaya uhagoteꞌna maiteꞌna haenagalafana maiteꞌna huꞌna mainoa kano mainoe.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Nagaya nahaimuꞌene kano mainoe. Nayona ago fali-mainoanagi ago hetiꞌna haegafa huꞌna agola mukiꞌa kanafina maige maige huꞌna mainoanagiꞌna veaꞌma nefalia yaꞌene fali-mainaya veaꞌmoꞌya mainaya kumate ki nofitela ali-lineꞌna ani yapitiꞌma amavaleꞌna amatalesua himamuꞌnia hane.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Haneafe kagaya menima falote higeka agana yaꞌene haenagama falote hisia yaꞌenena avopi kae-malo.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Seveniꞌa (7) kaꞌnefiꞌene seveniꞌa (7) kanileta yafateti talo humalenaya lamuenena tamaga nayapima hanegeka agana yamoꞌa falaki-mainea yamo aepaꞌa kahapaigahue. Seveniꞌa (7) kaꞌnefiꞌmoꞌa maꞌa humaine seveniꞌa (7) kumateꞌma Yisasife haviꞌya melitalu nehaya veate kava vayafe* humaine. Seveniꞌa (7) lamumoꞌa ani seveniꞌa (7) mono noꞌyagafi Yisasife haviꞌya melitalu nehaya veafe humaine.”
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.