Apocalipse 1

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nagaya Yoniꞌnae Yisasi Kalaisiꞌa naveligeꞌna ageteꞌna mani kea kaeꞌna tamahapaigahe nehue. Nayona mani kemoꞌa fala-kino haneanagino Anumaya Kotiꞌa ani kanamoꞌa aupaꞌa falote hisia yana Yisasi Kalaisina agaiꞌa aliꞌya veaꞌne amave-lisiafene huno Yonina ave-ligeno kae-malene. Yisasiꞌa ensole kanoꞌa hutegeno nagaya agai aliꞌyama neꞌalua kanoa, Yoninile, eaꞌamo mani yaꞌyaga me naveli-maine.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Me naveligeꞌna age-mainoa yafeꞌene Anumaya Koti kene Yisasi Kalaisi humainea kene aliꞌna tamage huꞌna tamahanepauve.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Ma avopima kae-maloa kea ago aupaꞌa falote hisia yafe aune laga huno humainea kema hapaliꞌya havisaya veaꞌnene haviteꞌya akaveꞌma malesaya veaꞌnene tusiꞌa muse hugahae.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Nagaya Yoniꞌnae Esia kotega seveniꞌa (7) mono noma hanea veaꞌmogatamale mani avona kaeꞌna nelamamue.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Tamamisageno Yisasi Kalaisiꞌa fatago huno Anumaya Koti kema hamapai-mainea kanomoꞌa fali-mainaya veapitila uhagote-lateno heti-maineanagino mukiꞌa veaꞌnema fali-mainesafiti hetisaya katia valilatene. Mukiꞌa mopafima mainaya sauve vayaꞌmogamina sauveꞌamimoꞌa agaiꞌage maineanagino kayone hisia yamaꞌaene tamaipamo falu hisia yamaꞌaene tamamisie. Tagaifena hau ayamopafi haigeno agaiꞌa kolamaꞌa ailaki-talenea yateti mukiꞌa kefo yatimoꞌa aigagilateneanagino agola ali kalu hetalene.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 He-taleneanagino Anumaya Kotiꞌa kava yagailatesia yapi tavaleno tategeta mainonanagita tagayama Nelafa Anumaya Koti aliꞌyama neꞌalita agima alisaga huta musema hutesunafene huno hulatene. Hulateneanagita mukiꞌa kanafina agai agia alisaga hisunageno tokiyaꞌage hale yamaꞌamoꞌa agola hanege hanege huno hanesie. Tamage.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Ageho Yisasiꞌa siate maiteno egahigi mukiꞌa amakaveꞌnoma huteteꞌya augafafima kevema aye-mainaya veaꞌnene mukiꞌa ma mopafima mainaya veaꞌmoꞌyaene ageteꞌya tusiya huꞌya hamau huteꞌya avi tegahae. E, ani yana tamage huno falote hugahie. Tamage.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Ala Anumaya Kotiꞌa mage huno humaine “Nagaya nagaiꞌniꞌa mukiꞌa tokiyamona aepaꞌa mainoanagiꞌna mukiꞌa yatela kava yagai-mainoafe alivayayesua kanoa tamage huꞌna mainoe. Nayo kanafina mainoanagiꞌna menia mainoanagiꞌna haenagaꞌa maigahue. Tusiꞌa tokiyaꞌnia hanea kava kano mainoe.” huno hu-maineane.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Nagaya Yoniꞌnae neputamimoꞌna tamakaiꞌenena Yisasiꞌene ailokaeta mainona yafe tusiꞌa kana yaꞌene tagata aiya yaꞌene falote hianagi Anumaya Kotiꞌa kava yagailategeta mailava huta tokiyaꞌage huta mainone. Nagaya Anumaya Koti kene Yisasiꞌa tagaiꞌma hulatenea mono kene huhaleꞌna hua yateti navaleꞌya Patimosia ti amuꞌnopi hanea kumate kina hunatageꞌna mainoe.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Mainogi nago Sotaꞌyupa Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa tokiyaꞌage huno natafa higeꞌna nehavugeno nakavelagati nagola ala kegefamoꞌa ufema nehaya avamete huno agea aigeꞌna havimainoe.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Ani kemoꞌa mage huno humaine “Mukiꞌa yama agesana yana avopi kaeteka atalegeno seveniꞌa (7) kumate hanea mono note veatega vino. Efesusiene Simenaene Pegamumuene Taiyatailaene Satisiene Filatelefiene Leotisiaꞌene vino.” huno humaine.
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Higeꞌna kema nahapaiya kanoma agesuafene huꞌna maiyahae huꞌna agoana seveniꞌa (7) lamua kanileta yafateti talo humale lamua hanegeꞌna age-mainoe.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Agoa lamuyagamo amuꞌnopina nago kanoa, ikapinagati emainea kanoa vayaꞌmo atenea nafaꞌnemo augafa kana kanoa hetino mainegeno ayaꞌaya kenamoꞌa aiyalega vai-talegeno tavigeno kanileta yafateti talo humale amuꞌnofila aigagino haifiꞌyafale hu-malenegeꞌna agoe.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Agogeno ayolagefamoꞌa efeꞌage huno sipi sipimo ayolagefaleti talo humale nofi kana huteno efeꞌage sia kana nehigeno aulagamoꞌa ata nefemoꞌma hia avamete humaine.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Higeno aiyamoꞌa nagola atafima kae-malageno teno tokiyaꞌage huno hale yamaꞌaene kanileta yafa kana nehigeno agema aiya agemoꞌa paugegefa nehigeno ala timo agemoꞌma neꞌaiya avamete kava huno aimaine.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Ayapina seveniꞌa (7) kaꞌnefi atafa hu-linegeno avayafitila tole kaiyaga aveꞌneꞌne naepe kaꞌyona anikofi-linegeno augosamoꞌa yagemoꞌma hia kava huno aigalu galu huno aivasa humaine.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Aigalu galu higeꞌna neꞌageꞌna fali-mainea vaya kana huꞌna aiyafi nagoꞌya aye-mainogeno tamaga ayana naugafale maleno mage huno hie “Kolia ohuo nagaya mukiꞌa tokiyamona aepaꞌa mainoanagiꞌna nagaya uhagoteꞌna maiteꞌna haenagalafana maiteꞌna huꞌna mainoa kano mainoe.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Nagaya nahaimuꞌene kano mainoe. Nayona ago fali-mainoanagi ago hetiꞌna haegafa huꞌna agola mukiꞌa kanafina maige maige huꞌna mainoanagiꞌna veaꞌma nefalia yaꞌene fali-mainaya veaꞌmoꞌya mainaya kumate ki nofitela ali-lineꞌna ani yapitiꞌma amavaleꞌna amatalesua himamuꞌnia hane.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Haneafe kagaya menima falote higeka agana yaꞌene haenagama falote hisia yaꞌenena avopi kae-malo.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Seveniꞌa (7) kaꞌnefiꞌene seveniꞌa (7) kanileta yafateti talo humalenaya lamuenena tamaga nayapima hanegeka agana yamoꞌa falaki-mainea yamo aepaꞌa kahapaigahue. Seveniꞌa (7) kaꞌnefiꞌmoꞌa maꞌa humaine seveniꞌa (7) kumateꞌma Yisasife haviꞌya melitalu nehaya veate kava vayafe* humaine. Seveniꞌa (7) lamumoꞌa ani seveniꞌa (7) mono noꞌyagafi Yisasife haviꞌya melitalu nehaya veafe humaine.”
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.