Apocalipse 19
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NAA
1 — ausente —
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 — ausente —
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Eteꞌya ala kegefaleti nagoꞌene mage huꞌya hae “Tagaya Anumaya Koti agia alisaga hisune. Ani kumala atama leno asagali-talia yapiti halinamoꞌa agola haige haige huno nehaiya yafe Anumaya Koti agia alisaga hisune.” huꞌya humainae.
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Nehageꞌya tueti foꞌa (24) kava vayaꞌmoꞌyaene foꞌa (4) hamaimuꞌene anagaꞌmoꞌyaenena ala sauve kanomo siale mainea Anumaya Kotite asaga hulaviꞌya amakoꞌya yemaineꞌya agia alisaga nehuꞌya mage hae “Tamagelafa huꞌya nehayanagita Anumaya Koti agia alisaga hisune.” huꞌya humainae.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Nehageno ala sauve kanomo sialeti nago kemoꞌa falote huno mage hie “Tamakaya Anumaya Koti aliꞌya neꞌalitama aiyafinagama mainaya veaꞌmogatamaene afa veaꞌnene tamakima hanea veaꞌnenena Anumaya Koti agi alisaga hiho.” huno humaine.
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Anile nago kea havuana kasagoꞌya veaꞌmoꞌya alitalu huꞌya maineꞌya ailalupeꞌya haya kemoꞌa, timoꞌma anama nelavino agema neꞌaiya avamete nehuꞌya, monagemoꞌma nehia avamete huꞌya ala kegefafiti mage huꞌya hae “Anumaya Koti agia alisaga hisune. Anumaya Kotiti mukiꞌa tokiyaꞌa hanegeno kasagoꞌya kava veaꞌmogamina amakaseno agaiꞌage ala kava kano maineanagita agia alisaga hisune.
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Sipi sipi nafaꞌnemoꞌa* aꞌma alisia kanamoꞌa ago falote higeno alisia aꞌmoꞌa ago talo tala huno maineafe tagaya tusiꞌa muse nehuta taipa kanale yapiti yagamea huta Anumaya Kotina tokiyaꞌage hale yamaꞌa hanea agia alisaga hisune.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Anumaya Kotiꞌa oniꞌya ohuno efeꞌage humainea kena ani aꞌmona amigeno fai-line.” huꞌya humainae. Ani kenahema hiana Yisasina amakuꞌama amitafa huteꞌya alu aotage veaꞌnema fatago huꞌya nemaiya veaꞌmogami auꞌavafe humaine.
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Anile ensole kanomoꞌa Yisasina amakuꞌa aminaya veafena mage huno nahapaiye “Kagaya mani kea avopi kao. ‘Sipi sipi nafaꞌnemoꞌa aꞌma alisia imua ago kimalegeno ‘Ehoꞌ huno ke humalenagiꞌya esaya veaꞌmoꞌya tusiꞌa muse hisae.’ Mani kea Anumaya Koti kelamage kea hugeka nehavine.” huno humaine.
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Higeꞌna nagaya ani ensole kanomo agia alisaga hugahe aiyafi asaga hulaviꞌna nagoꞌya yemaugeno “Aꞌaogi kagaya naꞌa ohuo. Nagaya kagaiꞌene kafu-kaganaꞌyaenena, Yisasi kema havitama atafa hu-linetama huhaletama nehaya veaꞌmogatamaene nagoke aliꞌya neꞌaluna kano mainogi nagai nagia alisaga ohuganagi Anumaya Koti agiꞌage alisaga huo. Yisasiꞌma humainea kemoꞌa Anumaya Koti kema huhaleꞌya hisaya tokiya veaꞌmogami amamine.” huno nahapai-maine.
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Ikamoꞌa aihagalo higeꞌna agogeno nagola efeꞌage hosimoꞌa mainegeꞌna age-mainoe. Ani hosimo agupifima maiya kanomo agimoꞌa maꞌa humaine “Efi efi huno kanale aliꞌya neꞌalia kanoe. Kelamage kegeꞌya nehia kanoe.” huꞌya agia aye-mainae. Ani kanomoꞌa fatago huno kaiyekea humateno nagoꞌa veaꞌmoꞌyaenema tuma hisiana fatago yateti huno tua nehie.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Aulagamoꞌa atamo kaꞌni kana huno aiha nelegeno anutela ala Sauve vayaꞌmogami tumano kuꞌyaga kasagoꞌya vai-linegeno augafalela nago agia kae-malegeno ani agia agaiꞌage havilinea agi haneanagiꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya ani agia ohavinae.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Agaiꞌama fai-linea kolamoꞌa ayaꞌaya kenaꞌale tusiya hu-mainegeno Anumaya Koti aepama hugafino humainea yafe agima ayayana “Anumaya Kotina keꞌae.” huꞌya agia ayemainae.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Ikapinaga ati vayaꞌmoꞌya efe hosiyagamo agupifi maiteꞌya kanaleꞌya huno efeꞌage huteno oniꞌya ohu kena, faili faili huꞌya akavela umainae.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Neꞌvageno mukiꞌa ma mopafi veaꞌnema hamaesia aveꞌneꞌne humainea naepea avayafina aniline. Ani-lineanagino amakaseno hagote Sauve kano maineno tokiyaꞌage huno mukiꞌa veaꞌmogamina kava humategahie. Humateneno veaꞌmoꞌya nofi alagayaga amaiyaletiꞌma aye lata-pageno timaꞌamoꞌma nelavia avamete kava huno ani kanomoꞌa tusiꞌa tokiyaꞌama hanea Anumaya Kotiꞌa haima vai neꞌamatea kame vayaꞌa kefo yamo anonaꞌamia amamigahie.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Neꞌamamino kenaꞌaleꞌene aiya amoteꞌenema kae-malenea agimoꞌa maꞌa humaine “Ala Sauve vayaꞌmogamina ala Sauve kanoꞌamie. Ala kava veaꞌmogamina ala kavaꞌami mainea kanoe.” huno agia kae-malene.
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Kae-malenegeꞌna neꞌagogeno nago ensole kanomoꞌa yagemo aufi hetino mukiꞌa ikamo amuꞌnote haleꞌya vai-yayea namayagahena mage huno hie “Tamakaya Anumaya Kotiꞌa ala kaveꞌma taloma humalea kavetela melitalu hiho.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Melitalu hutama fali-mainaya Sauve veaꞌnene ati veate kava veaꞌnene mai-lokiya vaiꞌya nemaiya veaꞌnene hosi afuyagaene ani hosimo agupifi nemaiya vayaꞌene, nofipi maineꞌya miya oꞌali aliꞌya neꞌaliya veaꞌnene afaꞌa mainaya veaꞌnene, ala amakiene veaꞌnene, osi amakima hanea veaꞌnene mukiꞌa falisagetama amakaila amaugafamo amamela negahae.” huno humaine.
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Higeꞌna nagaya agoana ani kefo afai afuene ma mopafi Sauve vayaꞌene ati vayaꞌamienena efe hosimo agupifima maiya kanoene ati vayaꞌaene tu hugahe melitalu humainae.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Naꞌa hayanagi anima efe hosimo agupifima maiya kanomoꞌa kefo afai afuene havigegeꞌyama nehia aune kanoene alino nofi hunatene. Ani kefo afai afumoꞌa hapaigeno ani havigegeꞌyama nehia aune kanomoꞌa tokiyaꞌage avame yana humaine. Nehuno anima tokiyaꞌage avame-name yama humainea yateti amaugafalela kefo afai afumo agia kae-malenageꞌya kefo afai afumona amemaꞌamo agima alisaga nehaya veaꞌnena havige aye mavataga humaine. Anima aye mavatagama humainea kefo afai afuene havi aunema laga humainea kanoene hanaegeꞌana ofalinaꞌagi afaꞌa hanaimula hanegeꞌya anavaleꞌya tusiꞌa komugefa hiꞌmanaꞌage yafaꞌyagama hanegeno atama tegelege nehia komufi anasaga huno vai-talenae.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Vai-taleteno efe hosimo agupifima maiya kanomoꞌa mukiꞌama melitalu humainaya ati vayaꞌmogamina ayaꞌaya naipea avayafina ani-lineanagino ani naipeleti hamaegeꞌya fali-mainae. Faligeꞌya mukiꞌa namayagamoꞌya ani veaꞌmogami amaugafa aye laga-feꞌya nageno tusiya huno amamupa-napa ayemaine.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.