Apocalipse 19

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 — ausente —
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Eteꞌya ala kegefaleti nagoꞌene mage huꞌya hae “Tagaya Anumaya Koti agia alisaga hisune. Ani kumala atama leno asagali-talia yapiti halinamoꞌa agola haige haige huno nehaiya yafe Anumaya Koti agia alisaga hisune.” huꞌya humainae.
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Nehageꞌya tueti foꞌa (24) kava vayaꞌmoꞌyaene foꞌa (4) hamaimuꞌene anagaꞌmoꞌyaenena ala sauve kanomo siale mainea Anumaya Kotite asaga hulaviꞌya amakoꞌya yemaineꞌya agia alisaga nehuꞌya mage hae “Tamagelafa huꞌya nehayanagita Anumaya Koti agia alisaga hisune.” huꞌya humainae.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Nehageno ala sauve kanomo sialeti nago kemoꞌa falote huno mage hie “Tamakaya Anumaya Koti aliꞌya neꞌalitama aiyafinagama mainaya veaꞌmogatamaene afa veaꞌnene tamakima hanea veaꞌnenena Anumaya Koti agi alisaga hiho.” huno humaine.
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Anile nago kea havuana kasagoꞌya veaꞌmoꞌya alitalu huꞌya maineꞌya ailalupeꞌya haya kemoꞌa, timoꞌma anama nelavino agema neꞌaiya avamete nehuꞌya, monagemoꞌma nehia avamete huꞌya ala kegefafiti mage huꞌya hae “Anumaya Koti agia alisaga hisune. Anumaya Kotiti mukiꞌa tokiyaꞌa hanegeno kasagoꞌya kava veaꞌmogamina amakaseno agaiꞌage ala kava kano maineanagita agia alisaga hisune.
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Sipi sipi nafaꞌnemoꞌa* aꞌma alisia kanamoꞌa ago falote higeno alisia aꞌmoꞌa ago talo tala huno maineafe tagaya tusiꞌa muse nehuta taipa kanale yapiti yagamea huta Anumaya Kotina tokiyaꞌage hale yamaꞌa hanea agia alisaga hisune.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Anumaya Kotiꞌa oniꞌya ohuno efeꞌage humainea kena ani aꞌmona amigeno fai-line.” huꞌya humainae. Ani kenahema hiana Yisasina amakuꞌama amitafa huteꞌya alu aotage veaꞌnema fatago huꞌya nemaiya veaꞌmogami auꞌavafe humaine.
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Anile ensole kanomoꞌa Yisasina amakuꞌa aminaya veafena mage huno nahapaiye “Kagaya mani kea avopi kao. ‘Sipi sipi nafaꞌnemoꞌa aꞌma alisia imua ago kimalegeno ‘Ehoꞌ huno ke humalenagiꞌya esaya veaꞌmoꞌya tusiꞌa muse hisae.’ Mani kea Anumaya Koti kelamage kea hugeka nehavine.” huno humaine.
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Higeꞌna nagaya ani ensole kanomo agia alisaga hugahe aiyafi asaga hulaviꞌna nagoꞌya yemaugeno “Aꞌaogi kagaya naꞌa ohuo. Nagaya kagaiꞌene kafu-kaganaꞌyaenena, Yisasi kema havitama atafa hu-linetama huhaletama nehaya veaꞌmogatamaene nagoke aliꞌya neꞌaluna kano mainogi nagai nagia alisaga ohuganagi Anumaya Koti agiꞌage alisaga huo. Yisasiꞌma humainea kemoꞌa Anumaya Koti kema huhaleꞌya hisaya tokiya veaꞌmogami amamine.” huno nahapai-maine.
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Ikamoꞌa aihagalo higeꞌna agogeno nagola efeꞌage hosimoꞌa mainegeꞌna age-mainoe. Ani hosimo agupifima maiya kanomo agimoꞌa maꞌa humaine “Efi efi huno kanale aliꞌya neꞌalia kanoe. Kelamage kegeꞌya nehia kanoe.” huꞌya agia aye-mainae. Ani kanomoꞌa fatago huno kaiyekea humateno nagoꞌa veaꞌmoꞌyaenema tuma hisiana fatago yateti huno tua nehie.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Aulagamoꞌa atamo kaꞌni kana huno aiha nelegeno anutela ala Sauve vayaꞌmogami tumano kuꞌyaga kasagoꞌya vai-linegeno augafalela nago agia kae-malegeno ani agia agaiꞌage havilinea agi haneanagiꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya ani agia ohavinae.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Agaiꞌama fai-linea kolamoꞌa ayaꞌaya kenaꞌale tusiya hu-mainegeno Anumaya Koti aepama hugafino humainea yafe agima ayayana “Anumaya Kotina keꞌae.” huꞌya agia ayemainae.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Ikapinaga ati vayaꞌmoꞌya efe hosiyagamo agupifi maiteꞌya kanaleꞌya huno efeꞌage huteno oniꞌya ohu kena, faili faili huꞌya akavela umainae.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Neꞌvageno mukiꞌa ma mopafi veaꞌnema hamaesia aveꞌneꞌne humainea naepea avayafina aniline. Ani-lineanagino amakaseno hagote Sauve kano maineno tokiyaꞌage huno mukiꞌa veaꞌmogamina kava humategahie. Humateneno veaꞌmoꞌya nofi alagayaga amaiyaletiꞌma aye lata-pageno timaꞌamoꞌma nelavia avamete kava huno ani kanomoꞌa tusiꞌa tokiyaꞌama hanea Anumaya Kotiꞌa haima vai neꞌamatea kame vayaꞌa kefo yamo anonaꞌamia amamigahie.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Neꞌamamino kenaꞌaleꞌene aiya amoteꞌenema kae-malenea agimoꞌa maꞌa humaine “Ala Sauve vayaꞌmogamina ala Sauve kanoꞌamie. Ala kava veaꞌmogamina ala kavaꞌami mainea kanoe.” huno agia kae-malene.
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Kae-malenegeꞌna neꞌagogeno nago ensole kanomoꞌa yagemo aufi hetino mukiꞌa ikamo amuꞌnote haleꞌya vai-yayea namayagahena mage huno hie “Tamakaya Anumaya Kotiꞌa ala kaveꞌma taloma humalea kavetela melitalu hiho.
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Melitalu hutama fali-mainaya Sauve veaꞌnene ati veate kava veaꞌnene mai-lokiya vaiꞌya nemaiya veaꞌnene hosi afuyagaene ani hosimo agupifi nemaiya vayaꞌene, nofipi maineꞌya miya oꞌali aliꞌya neꞌaliya veaꞌnene afaꞌa mainaya veaꞌnene, ala amakiene veaꞌnene, osi amakima hanea veaꞌnene mukiꞌa falisagetama amakaila amaugafamo amamela negahae.” huno humaine.
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Higeꞌna nagaya agoana ani kefo afai afuene ma mopafi Sauve vayaꞌene ati vayaꞌamienena efe hosimo agupifima maiya kanoene ati vayaꞌaene tu hugahe melitalu humainae.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Naꞌa hayanagi anima efe hosimo agupifima maiya kanomoꞌa kefo afai afuene havigegeꞌyama nehia aune kanoene alino nofi hunatene. Ani kefo afai afumoꞌa hapaigeno ani havigegeꞌyama nehia aune kanomoꞌa tokiyaꞌage avame yana humaine. Nehuno anima tokiyaꞌage avame-name yama humainea yateti amaugafalela kefo afai afumo agia kae-malenageꞌya kefo afai afumona amemaꞌamo agima alisaga nehaya veaꞌnena havige aye mavataga humaine. Anima aye mavatagama humainea kefo afai afuene havi aunema laga humainea kanoene hanaegeꞌana ofalinaꞌagi afaꞌa hanaimula hanegeꞌya anavaleꞌya tusiꞌa komugefa hiꞌmanaꞌage yafaꞌyagama hanegeno atama tegelege nehia komufi anasaga huno vai-talenae.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Vai-taleteno efe hosimo agupifima maiya kanomoꞌa mukiꞌama melitalu humainaya ati vayaꞌmogamina ayaꞌaya naipea avayafina ani-lineanagino ani naipeleti hamaegeꞌya fali-mainae. Faligeꞌya mukiꞌa namayagamoꞌya ani veaꞌmogami amaugafa aye laga-feꞌya nageno tusiya huno amamupa-napa ayemaine.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.