2 Timóteo 4

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yisasi Kalaisia fali-mainaya veanene afaa mainaya veanene kaiyekema hulatesia yafeene Yisasia agaiama kava yagaigahema ikapinagati eteno elavisia yafeene Anumaya Koti aufiene Yisasi Kalaisi aufiene tokiyaage ke huna kahanepauve.
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 Kanale kanafiene havi kanafiene veamoya havisaya kanafiene ohavisaya kanafiene Anumayamo kea aluya huka kaula ofaeka huge huge huka hamapaiyo. Maigayetama maiho. Kefo kavama nehaya yamona anonaa aligahae. huka yuna kefiti vase huka hamapaiyo. Ani kavama hisana yafena kasalo okahaenageka mailava huka maineka kanale kea huhaleka hamapaiyo.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 — ausente —
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 — ausente —
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Kagaya mukia kanafina kagu kagesale yagai lokiya vaika maiyo. Kana yama kagaipi falote hisigeka mailava huka maiyo. Yisasina kanale keama huhaleka hisana aliyana nealika mukia Anumaya Kotima kaminea aliyakaa mukia alivayayo.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Kagaya age-mainane nagaya Anumayamo aliya nealuanagiya nahaesageno kolania lavisigena ma mopa neatalena falina visua kania ago falote humaine.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Satanienena kanaleya huna ago tua hu-malenoe. Anumaya Koti naminea katela ago naiyage naiyage huna evayima huo hunoma humainelela ago evayi humainoe. Anumayamo aliya alina agai kema havina nagupi malena nametiti humainoa yania oatalenoe.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Oatalenoa yafe Anumaya Kotia kanale anona yania natene. Fatago huno kaiyeke hulatesia Anumayatimoa kaiyeke hulatesia kanafina Fatago kano mainane. huno hunateteno aliyamaa ali-mainoafe kanale anona yania namigahie. Ani anonaa nagainigela oaligahugi mukia veama Anumayamoa etenoma elavisia yafe muse nehuya agava nemaiya veanene ani anonaa aligahune.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Kaiyayeka nakaitega aupaa eno.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Nago kanomo agia Timasie ma mopafi yafe haigeno nagaila nenataleno Tesalonaika kumate umaine. Nako kanomo agia Kalesenie Kalesia kotega vigeno Taitasia ania huno Talamesi kotega nataleno umaine.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Nago kanomo agia Lukue agaiage nagaienena maine. Makia kanaleya huno naya hugahigi kagaya avale-lineka eno.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Nagaya Tikikusina ago hutogeno Efasusi kumate umaine.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Nagaya yasi siotania Taloasi kumate Kapasi nopi atalena emainogi nealika avoniaene yagamo augafaleti talo hu-malenea avofena aluya huno nenahaigi alika me namio.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Haesa kapale aliya nealia kanomo agia Alekasatae nagaila nagia alino haviya hunateanagi Anumayamoa anima humainea kava huno agaila anona yamaa havi yana amigahie.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Aluya hutama agaifena kaye ho. Tagayama humainona kehena tusiya huno hai vai-mainea kano maine.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Ehema kaiyeke hunatageya nagoa veamoya naya hisaya yafe nagaienena hetiya omaiya natalagena nagainige heti-mainoe. Nagaima nataleya ufuma humainaya yafena Anumayamoa anonaamia havi yana oamamisie huna nunamupiti havinegoe.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Vayamoya nagaila natalayanagi Anumayamoa naya huno nagaiene hetino tokiyaa namigena mukia Yuta vea omainaya veamoya havilama huya havisaya yafene huna Anumayamo kea huhalena hugeya ani kaiyekema hunataya vayamoya kaveage afua laiyonimoma hia kava huya naugafa anitaga huya negahe hayanagi Anumaya Kotia naugafa aligati-maine.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 Anumayamoa ani kava huno mukia havi kava hugahe haya yapitilagi nagaila nau nevaino nagu namena aligatiteno agaia ikapinaga kavama hu-mainelega navaleno nategahie. Ani yafe Anumayamo agia alisaga nehuta agai agigeya agola alisaga hume hume haisune. Tamage.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Kagaya Palisilaene Akuilaene Onesifolasina agaila nomaafi mainaya anagaaene nagainia hu falu fala kenia humato.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Nago nafanemo agia Elasatusie Kolini kumate atalogeno mainegeno Talofimasia kali aligena Mailitusi kumate atalena emainoe.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Kagaya havigu mainesanageno yasiage ikana evayi huyafenagi evayi ohunesigeka kaiyayeka ago eno.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Nagi Anumayamoa kagaila kagu kagesafi maineno kayone hutama maisaya yana tamamisie huna havinegoe.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.