2 Timóteo 4

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yisasi Kalaisia fali-mainaya veanene afaa mainaya veanene kaiyekema hulatesia yafeene Yisasia agaiama kava yagaigahema ikapinagati eteno elavisia yafeene Anumaya Koti aufiene Yisasi Kalaisi aufiene tokiyaage ke huna kahanepauve.
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 Kanale kanafiene havi kanafiene veamoya havisaya kanafiene ohavisaya kanafiene Anumayamo kea aluya huka kaula ofaeka huge huge huka hamapaiyo. Maigayetama maiho. Kefo kavama nehaya yamona anonaa aligahae. huka yuna kefiti vase huka hamapaiyo. Ani kavama hisana yafena kasalo okahaenageka mailava huka maineka kanale kea huhaleka hamapaiyo.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 — ausente —
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 — ausente —
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Kagaya mukia kanafina kagu kagesale yagai lokiya vaika maiyo. Kana yama kagaipi falote hisigeka mailava huka maiyo. Yisasina kanale keama huhaleka hisana aliyana nealika mukia Anumaya Kotima kaminea aliyakaa mukia alivayayo.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Kagaya age-mainane nagaya Anumayamo aliya nealuanagiya nahaesageno kolania lavisigena ma mopa neatalena falina visua kania ago falote humaine.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Satanienena kanaleya huna ago tua hu-malenoe. Anumaya Koti naminea katela ago naiyage naiyage huna evayima huo hunoma humainelela ago evayi humainoe. Anumayamo aliya alina agai kema havina nagupi malena nametiti humainoa yania oatalenoe.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Oatalenoa yafe Anumaya Kotia kanale anona yania natene. Fatago huno kaiyeke hulatesia Anumayatimoa kaiyeke hulatesia kanafina Fatago kano mainane. huno hunateteno aliyamaa ali-mainoafe kanale anona yania namigahie. Ani anonaa nagainigela oaligahugi mukia veama Anumayamoa etenoma elavisia yafe muse nehuya agava nemaiya veanene ani anonaa aligahune.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Kaiyayeka nakaitega aupaa eno.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Nago kanomo agia Timasie ma mopafi yafe haigeno nagaila nenataleno Tesalonaika kumate umaine. Nako kanomo agia Kalesenie Kalesia kotega vigeno Taitasia ania huno Talamesi kotega nataleno umaine.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Nago kanomo agia Lukue agaiage nagaienena maine. Makia kanaleya huno naya hugahigi kagaya avale-lineka eno.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Nagaya Tikikusina ago hutogeno Efasusi kumate umaine.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Nagaya yasi siotania Taloasi kumate Kapasi nopi atalena emainogi nealika avoniaene yagamo augafaleti talo hu-malenea avofena aluya huno nenahaigi alika me namio.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Haesa kapale aliya nealia kanomo agia Alekasatae nagaila nagia alino haviya hunateanagi Anumayamoa anima humainea kava huno agaila anona yamaa havi yana amigahie.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Aluya hutama agaifena kaye ho. Tagayama humainona kehena tusiya huno hai vai-mainea kano maine.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Ehema kaiyeke hunatageya nagoa veamoya naya hisaya yafe nagaienena hetiya omaiya natalagena nagainige heti-mainoe. Nagaima nataleya ufuma humainaya yafena Anumayamoa anonaamia havi yana oamamisie huna nunamupiti havinegoe.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Vayamoya nagaila natalayanagi Anumayamoa naya huno nagaiene hetino tokiyaa namigena mukia Yuta vea omainaya veamoya havilama huya havisaya yafene huna Anumayamo kea huhalena hugeya ani kaiyekema hunataya vayamoya kaveage afua laiyonimoma hia kava huya naugafa anitaga huya negahe hayanagi Anumaya Kotia naugafa aligati-maine.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Anumayamoa ani kava huno mukia havi kava hugahe haya yapitilagi nagaila nau nevaino nagu namena aligatiteno agaia ikapinaga kavama hu-mainelega navaleno nategahie. Ani yafe Anumayamo agia alisaga nehuta agai agigeya agola alisaga hume hume haisune. Tamage.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Kagaya Palisilaene Akuilaene Onesifolasina agaila nomaafi mainaya anagaaene nagainia hu falu fala kenia humato.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Nago nafanemo agia Elasatusie Kolini kumate atalogeno mainegeno Talofimasia kali aligena Mailitusi kumate atalena emainoe.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Kagaya havigu mainesanageno yasiage ikana evayi huyafenagi evayi ohunesigeka kaiyayeka ago eno.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Nagi Anumayamoa kagaila kagu kagesafi maineno kayone hutama maisaya yana tamamisie huna havinegoe.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.