2 Timóteo 1
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nagaila naginagomoya hu-mainaya kava huno naguamoa nahapaigena ani kate neuna Anumaya Koti aliyana nealina nateene felugaene kegeene kagaila kaya hisiafene huna Anumayamotega muse huna nunamuna huna havinegoe.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Kagaya avima atana yafene huna nagesa havinegamina kagaila kagesua yafena aluya huno nenahaigena kagesugeno naipamoa tusia musena hugahie.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Kagehokamoa, Loisiene itakamoa, Yunasiene Yisasife haviana anakupi maleana anametitia hu-mainaa kava kagaya ania huka Yisasife havika kagupi malenane huna nagesa havina negamue.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Naa hu-maineafe nagayama kagai kanute nayama malogeno Anumaya Koti aliyamona tokiya yamaa kamigeka ali-mainana tokiya yana fufu hisanageno kanale anefe tesigeka ani aliyana oataleka alige-lige huo.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Anumaya Kotima laminea Avamumoa koli hisuna tagu tagesa notamiafe tagaya tokiya yamaaene kanaleya huta veanea tagua neamamita tagu tagesalema kava yagaisuna tokiya ago tamine.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Anumayatimo ke huka falote hisana yafena kagayea ohinageka kolia ohuo. Nagaya keama huna falote nehugeya kina nopi natenaya yafena kagayea ohuo. Anumaya Kotia tokiyaa kaminegeka Yisasina kanale keama hana yafe kagaima kana yama kamisageka nakaiene tokaetaa aligahue.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 — ausente —
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 — ausente —
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Nagaya Yisasina kanale kea huna falote nehuna huge amavelige hisuafene huno Anumaya Kotia nagaila huyogi-malegena Aposolo kanoa mainoe.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Ani yafe nagaila ali haviya hunatayanagi nagaila lamage huno nagayehena ohuna Anumayamofe havina nagupi malena nametiti humainoa kanomofena ago havilama humainoe. Agaia naminea aliyanagino auvainenateno kanaleya huna alisua yafe Nagaila nahamaegahie. huna nagesa havimainoe. Ani kavala nehinageno Yisasia ikapinagatima eteno elavigahie huna nehue.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Naa huo huna hu-kavelina kahapai-mainoa kelamagea akave malo. Kagaya Yisasifena havika kagupi maleteka Yisasi Kalaisina kaipa amineka veafena kahau kayamopafi kahaisigeka kahapai-mainoa kea akave malo.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Kagaya Anumayamo kelamage kea fatago huka hamapaiyo. Alu ke ohisana yafe kava huo. Taguafima mainea Alu Aotage Avamuamoa kelamage kea kaminageka ani aliyamona kava hugane.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Kagaya ago havimainane Esia* kotega mainaya veamoya nagaila ago natalenae. Ani vayapitila tole kanolatamogani anakia Fiselasiene Hemosenisiene nagaila ago natalenaa kea ago havimainane.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Onesifolasia mukia kanafima kanale yama huno naipa ali falu humainea yafena Anumayamoa Onesifolasiene agaia afamoene kanaleya huno amaya hisie huna Anumayamotega havinegoe. Nagaya kina nopima mainoa kea haviteno agayea ohunegi afaa nahamae-maine.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Naa huteno Lomu kumate evayi huno tusiya huno nagaifena natiyemaino yemaino nageno ali falote humaine.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Naa kavama humainea yafena Anumayamotega mage huna havinegoe Yisasima esia kanafina agaifena hau huteteno kalagi aitesie. huna nehue. Efesusi kumatela kanaleya huno naya humainea yafena kagaya ago havimainane.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.