2 Pedro 2

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anumaya Koti amaune vayala mainagi havigeage amaune vayamoya veamogami amunopi vayi hu-maineya havigea hu-maveli ha-maveli hu-mainayanagiya ania huya tamakai amunopitila hetiya maigahae. Maineya kesi kava huya veala ali haviya hamaisaya havigeamia nehuya amaku amamema miya huno aligati-mainea Anumayamofena amakaveno huteteya amakaiami amaku amamena ali haviya hugahae.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Amakaya amaugafa amakeya hamaye hisaya yaamia maiya nehayanagiya mukia veamoya aniama hisaya kavala ageteya akave maleya kelamage kema hisaya kemona ali haviya hu-talegahae.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Ani havigeage kema hu-maveliya vayamoya monea age hamaye huya havigema lamahanepaiya yateti monetamia lamaha-falegahayanagi Anumaya Kotia kaiyekea hu-mateteno ali haviya hu-mateno hanageke ya amamisia yamoa nayona talo tala hu-malegeno aula ofaenegi aulaga ageno amakava-maine.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Nayona nagoa ensole vayamoya kefo kavama hagenoa Anumaya Kotia afaa amataleya omainagi haniki-mainea kina nopi nofi hu-mategeya mainayanagiya menia tusia haniki-mainea komufi maineya kaiyekema hu-matesia kanahe agava-mainae.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Nayoma mainaya veamoya Anumaya Kotina amakavenoma hutagenoa Anumaya Kotia afaa amatalegeya omainagi tusia li amamigeno ani limoa hogino ani veanea aye faluti-taleanagi Noaa Kanale kavaage hiho. huno huhalenoma nehia kanomona Anumaya Kotia ani kanoene sevenia (7) anaga kanoaene amaugafa alikati-maine.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Anumaya Kotia Sotomuene Komolaene kaiyeke hu-mateteno ani tole ala kumatalana ata kae-sagaligeno tanefaage hu-mainegi Anumaya Kotia ani ala kumatalapi mainaya veamogamina anonaamia humategeya ali-mainaya yafena meni kanafima havi kavama maiya nehaya veamoya ageteya amakaima kaiyekema humatesia yafena amakesa havisae.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Ani kumatela fatagoma huno nemaiya kanoa, Lotie, mukia veamoya age hamaye huya kumai nehaya yamona ageteno aipamoa havino kanaage humainea kanomo augafa Anumaya Kotia aligati-maine.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 E, anima fatago kavama nehia kanomoa mani veamogami amunopi maineno amakayama kefo kavama maiya nehaya kavala neageno mukia kanafina ani kavaene kema haya kea havino maineno Anumaya Koti kema ali haviyama haya yafena fatago agu agesa hanegeno mainea kanogino tusiya huno aipamoa agata aimaine.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Naa hu-maineanagino meni kanafina Anumaya Koti kema akave nemalaya veanelema kana yama vayi hisigenoa Anumayamoa ani kana yapitila ali amatalegahigi kefo kavama nehaya veala ago neamakeanagino amakata aisia yana amamiteno ala kaiyekema hu-matesia kanahe amatafa hu-lineno amakava maine.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Ani veanemoya amaugafa age hamaye huya kumai he yaamimoa oniyaage hamaigeya tusia veganokano kava nehae. Amakaiami amaugafa aliya haiteya kolia ohuya ikapinaga uhagote mainaya ensole vayafena kamuge hatageya vai neamatae.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Vai neamatayanagi kefo kavama nehaya veamogami tokiyaamia ani ensole vayamogami tokiyaamimoa amakaseya mainayanagiya Anumayamo aulagafina kefo kavama nehaya vayafena kaiyekea hu-mateya kamugea vai-mateya nohae.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Ohunagi mani havigeage kema hu-mave-neliya vayamoya yaga kafamoma hia kava huya amaku amakesa omale vayalagiya amaugafa age hamaye hisaya kavaage nehaya vayamoya hamaesageya falisaya yafe itaamimoya amatenae. Agelama ohunaya yafena kamuge hatageya vai neamateya havi kavala nehayanagi anima amakaiami nehaya kavamo hamaesigeya faligahae.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Havi kavaage nehayanagino anonaamia amakaila alino haviya hu-mategahie. Yagema lea yapi alitalu huya maineya havili neneya hagifali kema hatagaya yafe muse nehuya tamakai amunopi emaineya kavela nenageno amaugafalegatila kanomanaamimoa tusi ya nehigeya tamakai tamakia ali haviya nehae.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Mukia kanafina amaulagamoa aneyagalegageya vigeya kumai hesaya amakesa haviteya kefo kava hisaya yaamia oatalenae. Yisasife haviya amaku amamena ali lokiya ovaiya mainaya veamogamina amavayu huya Kefo kava hiho. huya nehae. Alu kanomo yate age hamaye nehuya amaku amakesa havige havige nehae.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Fatago hu-mainea katema visaya yafena amakaveno huteteya afai heya mainae. Palamu nafanea Peoma humainea kavamo aiyaka nemayae. Ani kanoa Palamue kefo kavaage huteno mone alisia yafe aluya huno nehaiya kanoe.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Palamua kefo kavama maino nehia yafe nagola hosi kana afua, tokimoe, kea nohia afugino veamoyama nehaya kava huno age aino Palamuna aifonafo kavama maino hia kavafe ke-amakino kamaa maleno tiletene.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Ani havigeage kavama nehaya vayala timoma komufima omalenea komumoma hia kava huya mainae. Ala yasimoa siama alino aye hagagi-talea kava hugahae. Anumaya Kotia hanimaage humainea kumapi hu-matesigeya umaisayafe ani kumala talo tala hu-mategeno hane.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Ani veamoya amaugafa aliya haisaya kea afa keyagaage nehuya Yisasina amakua meni kanoama amiteya havi auava kavala agoma atalenaya veamogamina amavayu huya amaipa ayeya Tamaugafa age lamahaye hutama kumai he yana hiho. huya amavayu huya havi kapina neamatae.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Anima havigeage kavama humave-neliya vayamoya mage nehae Mukiama tamahaisia yamaagela afaa maitama hiho. huya nehayanagi amakayama kefo kavaamia atalesaya amakesa nehaviyanagi amakuamoa augafa haga neyafekeya higeya noatalae. Ani yamoa nofimo alino haya ki-matenea augafa kava maino higeya ani kefo kavala eteya maiya nehae.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Nagoa veamoya Yisasi Kalaisia tagu tamema aligati-mainea kanomofena haviteya ma mopalema kasalino haviya hulavisia yana ago atalenayanagi nagoene eteya ani havi kavama hisagenoa ani yamoa nofi hu-matesigeya aniageya maiya hugahae. Hagoteya ani augafa kavama hayana havi yapi mainayanagiya haenagaa ani kavakeyama maiya hisayana nagoene nagoene havi yatafapi agola maigahae.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Anumaya Koti kamoa fatago humainea kafema ohavinaleasina afaa kanale haleasinagi alu aotage kea agoma haviteya eteya amakavenoma hutayana tusiya huya havi kava maiya nehae.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Amakaya ani kavama haya yafena Anumaya Koti avopina mage huya kae-malenayane
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.