2 Pedro 2
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARIB
1 Anumaya Koti amaune vayala mainagi havigeage amaune vayamoya veamogami amunopi vayi hu-maineya havigea hu-maveli ha-maveli hu-mainayanagiya ania huya tamakai amunopitila hetiya maigahae. Maineya kesi kava huya veala ali haviya hamaisaya havigeamia nehuya amaku amamema miya huno aligati-mainea Anumayamofena amakaveno huteteya amakaiami amaku amamena ali haviya hugahae.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Amakaya amaugafa amakeya hamaye hisaya yaamia maiya nehayanagiya mukia veamoya aniama hisaya kavala ageteya akave maleya kelamage kema hisaya kemona ali haviya hu-talegahae.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Ani havigeage kema hu-maveliya vayamoya monea age hamaye huya havigema lamahanepaiya yateti monetamia lamaha-falegahayanagi Anumaya Kotia kaiyekea hu-mateteno ali haviya hu-mateno hanageke ya amamisia yamoa nayona talo tala hu-malegeno aula ofaenegi aulaga ageno amakava-maine.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Nayona nagoa ensole vayamoya kefo kavama hagenoa Anumaya Kotia afaa amataleya omainagi haniki-mainea kina nopi nofi hu-mategeya mainayanagiya menia tusia haniki-mainea komufi maineya kaiyekema hu-matesia kanahe agava-mainae.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Nayoma mainaya veamoya Anumaya Kotina amakavenoma hutagenoa Anumaya Kotia afaa amatalegeya omainagi tusia li amamigeno ani limoa hogino ani veanea aye faluti-taleanagi Noaa Kanale kavaage hiho. huno huhalenoma nehia kanomona Anumaya Kotia ani kanoene sevenia (7) anaga kanoaene amaugafa alikati-maine.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Anumaya Kotia Sotomuene Komolaene kaiyeke hu-mateteno ani tole ala kumatalana ata kae-sagaligeno tanefaage hu-mainegi Anumaya Kotia ani ala kumatalapi mainaya veamogamina anonaamia humategeya ali-mainaya yafena meni kanafima havi kavama maiya nehaya veamoya ageteya amakaima kaiyekema humatesia yafena amakesa havisae.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Ani kumatela fatagoma huno nemaiya kanoa, Lotie, mukia veamoya age hamaye huya kumai nehaya yamona ageteno aipamoa havino kanaage humainea kanomo augafa Anumaya Kotia aligati-maine.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 E, anima fatago kavama nehia kanomoa mani veamogami amunopi maineno amakayama kefo kavama maiya nehaya kavala neageno mukia kanafina ani kavaene kema haya kea havino maineno Anumaya Koti kema ali haviyama haya yafena fatago agu agesa hanegeno mainea kanogino tusiya huno aipamoa agata aimaine.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Naa hu-maineanagino meni kanafina Anumaya Koti kema akave nemalaya veanelema kana yama vayi hisigenoa Anumayamoa ani kana yapitila ali amatalegahigi kefo kavama nehaya veala ago neamakeanagino amakata aisia yana amamiteno ala kaiyekema hu-matesia kanahe amatafa hu-lineno amakava maine.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Ani veanemoya amaugafa age hamaye huya kumai he yaamimoa oniyaage hamaigeya tusia veganokano kava nehae. Amakaiami amaugafa aliya haiteya kolia ohuya ikapinaga uhagote mainaya ensole vayafena kamuge hatageya vai neamatae.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Vai neamatayanagi kefo kavama nehaya veamogami tokiyaamia ani ensole vayamogami tokiyaamimoa amakaseya mainayanagiya Anumayamo aulagafina kefo kavama nehaya vayafena kaiyekea hu-mateya kamugea vai-mateya nohae.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Ohunagi mani havigeage kema hu-mave-neliya vayamoya yaga kafamoma hia kava huya amaku amakesa omale vayalagiya amaugafa age hamaye hisaya kavaage nehaya vayamoya hamaesageya falisaya yafe itaamimoya amatenae. Agelama ohunaya yafena kamuge hatageya vai neamateya havi kavala nehayanagi anima amakaiami nehaya kavamo hamaesigeya faligahae.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Havi kavaage nehayanagino anonaamia amakaila alino haviya hu-mategahie. Yagema lea yapi alitalu huya maineya havili neneya hagifali kema hatagaya yafe muse nehuya tamakai amunopi emaineya kavela nenageno amaugafalegatila kanomanaamimoa tusi ya nehigeya tamakai tamakia ali haviya nehae.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Mukia kanafina amaulagamoa aneyagalegageya vigeya kumai hesaya amakesa haviteya kefo kava hisaya yaamia oatalenae. Yisasife haviya amaku amamena ali lokiya ovaiya mainaya veamogamina amavayu huya Kefo kava hiho. huya nehae. Alu kanomo yate age hamaye nehuya amaku amakesa havige havige nehae.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Fatago hu-mainea katema visaya yafena amakaveno huteteya afai heya mainae. Palamu nafanea Peoma humainea kavamo aiyaka nemayae. Ani kanoa Palamue kefo kavaage huteno mone alisia yafe aluya huno nehaiya kanoe.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Palamua kefo kavama maino nehia yafe nagola hosi kana afua, tokimoe, kea nohia afugino veamoyama nehaya kava huno age aino Palamuna aifonafo kavama maino hia kavafe ke-amakino kamaa maleno tiletene.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Ani havigeage kavama nehaya vayala timoma komufima omalenea komumoma hia kava huya mainae. Ala yasimoa siama alino aye hagagi-talea kava hugahae. Anumaya Kotia hanimaage humainea kumapi hu-matesigeya umaisayafe ani kumala talo tala hu-mategeno hane.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Ani veamoya amaugafa aliya haisaya kea afa keyagaage nehuya Yisasina amakua meni kanoama amiteya havi auava kavala agoma atalenaya veamogamina amavayu huya amaipa ayeya Tamaugafa age lamahaye hutama kumai he yana hiho. huya amavayu huya havi kapina neamatae.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Anima havigeage kavama humave-neliya vayamoya mage nehae Mukiama tamahaisia yamaagela afaa maitama hiho. huya nehayanagi amakayama kefo kavaamia atalesaya amakesa nehaviyanagi amakuamoa augafa haga neyafekeya higeya noatalae. Ani yamoa nofimo alino haya ki-matenea augafa kava maino higeya ani kefo kavala eteya maiya nehae.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Nagoa veamoya Yisasi Kalaisia tagu tamema aligati-mainea kanomofena haviteya ma mopalema kasalino haviya hulavisia yana ago atalenayanagi nagoene eteya ani havi kavama hisagenoa ani yamoa nofi hu-matesigeya aniageya maiya hugahae. Hagoteya ani augafa kavama hayana havi yapi mainayanagiya haenagaa ani kavakeyama maiya hisayana nagoene nagoene havi yatafapi agola maigahae.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Anumaya Koti kamoa fatago humainea kafema ohavinaleasina afaa kanale haleasinagi alu aotage kea agoma haviteya eteya amakavenoma hutayana tusiya huya havi kava maiya nehae.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Amakaya ani kavama haya yafena Anumaya Koti avopina mage huya kae-malenayane
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.