2 Pedro 2
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARA
1 Anumaya Koti amaune vayala mainagi havigeage amaune vayamoya veamogami amunopi vayi hu-maineya havigea hu-maveli ha-maveli hu-mainayanagiya ania huya tamakai amunopitila hetiya maigahae. Maineya kesi kava huya veala ali haviya hamaisaya havigeamia nehuya amaku amamema miya huno aligati-mainea Anumayamofena amakaveno huteteya amakaiami amaku amamena ali haviya hugahae.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Amakaya amaugafa amakeya hamaye hisaya yaamia maiya nehayanagiya mukia veamoya aniama hisaya kavala ageteya akave maleya kelamage kema hisaya kemona ali haviya hu-talegahae.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Ani havigeage kema hu-maveliya vayamoya monea age hamaye huya havigema lamahanepaiya yateti monetamia lamaha-falegahayanagi Anumaya Kotia kaiyekea hu-mateteno ali haviya hu-mateno hanageke ya amamisia yamoa nayona talo tala hu-malegeno aula ofaenegi aulaga ageno amakava-maine.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Nayona nagoa ensole vayamoya kefo kavama hagenoa Anumaya Kotia afaa amataleya omainagi haniki-mainea kina nopi nofi hu-mategeya mainayanagiya menia tusia haniki-mainea komufi maineya kaiyekema hu-matesia kanahe agava-mainae.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Nayoma mainaya veamoya Anumaya Kotina amakavenoma hutagenoa Anumaya Kotia afaa amatalegeya omainagi tusia li amamigeno ani limoa hogino ani veanea aye faluti-taleanagi Noaa Kanale kavaage hiho. huno huhalenoma nehia kanomona Anumaya Kotia ani kanoene sevenia (7) anaga kanoaene amaugafa alikati-maine.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Anumaya Kotia Sotomuene Komolaene kaiyeke hu-mateteno ani tole ala kumatalana ata kae-sagaligeno tanefaage hu-mainegi Anumaya Kotia ani ala kumatalapi mainaya veamogamina anonaamia humategeya ali-mainaya yafena meni kanafima havi kavama maiya nehaya veamoya ageteya amakaima kaiyekema humatesia yafena amakesa havisae.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Ani kumatela fatagoma huno nemaiya kanoa, Lotie, mukia veamoya age hamaye huya kumai nehaya yamona ageteno aipamoa havino kanaage humainea kanomo augafa Anumaya Kotia aligati-maine.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 E, anima fatago kavama nehia kanomoa mani veamogami amunopi maineno amakayama kefo kavama maiya nehaya kavala neageno mukia kanafina ani kavaene kema haya kea havino maineno Anumaya Koti kema ali haviyama haya yafena fatago agu agesa hanegeno mainea kanogino tusiya huno aipamoa agata aimaine.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Naa hu-maineanagino meni kanafina Anumaya Koti kema akave nemalaya veanelema kana yama vayi hisigenoa Anumayamoa ani kana yapitila ali amatalegahigi kefo kavama nehaya veala ago neamakeanagino amakata aisia yana amamiteno ala kaiyekema hu-matesia kanahe amatafa hu-lineno amakava maine.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Ani veanemoya amaugafa age hamaye huya kumai he yaamimoa oniyaage hamaigeya tusia veganokano kava nehae. Amakaiami amaugafa aliya haiteya kolia ohuya ikapinaga uhagote mainaya ensole vayafena kamuge hatageya vai neamatae.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Vai neamatayanagi kefo kavama nehaya veamogami tokiyaamia ani ensole vayamogami tokiyaamimoa amakaseya mainayanagiya Anumayamo aulagafina kefo kavama nehaya vayafena kaiyekea hu-mateya kamugea vai-mateya nohae.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Ohunagi mani havigeage kema hu-mave-neliya vayamoya yaga kafamoma hia kava huya amaku amakesa omale vayalagiya amaugafa age hamaye hisaya kavaage nehaya vayamoya hamaesageya falisaya yafe itaamimoya amatenae. Agelama ohunaya yafena kamuge hatageya vai neamateya havi kavala nehayanagi anima amakaiami nehaya kavamo hamaesigeya faligahae.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Havi kavaage nehayanagino anonaamia amakaila alino haviya hu-mategahie. Yagema lea yapi alitalu huya maineya havili neneya hagifali kema hatagaya yafe muse nehuya tamakai amunopi emaineya kavela nenageno amaugafalegatila kanomanaamimoa tusi ya nehigeya tamakai tamakia ali haviya nehae.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Mukia kanafina amaulagamoa aneyagalegageya vigeya kumai hesaya amakesa haviteya kefo kava hisaya yaamia oatalenae. Yisasife haviya amaku amamena ali lokiya ovaiya mainaya veamogamina amavayu huya Kefo kava hiho. huya nehae. Alu kanomo yate age hamaye nehuya amaku amakesa havige havige nehae.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Fatago hu-mainea katema visaya yafena amakaveno huteteya afai heya mainae. Palamu nafanea Peoma humainea kavamo aiyaka nemayae. Ani kanoa Palamue kefo kavaage huteno mone alisia yafe aluya huno nehaiya kanoe.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Palamua kefo kavama maino nehia yafe nagola hosi kana afua, tokimoe, kea nohia afugino veamoyama nehaya kava huno age aino Palamuna aifonafo kavama maino hia kavafe ke-amakino kamaa maleno tiletene.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Ani havigeage kavama nehaya vayala timoma komufima omalenea komumoma hia kava huya mainae. Ala yasimoa siama alino aye hagagi-talea kava hugahae. Anumaya Kotia hanimaage humainea kumapi hu-matesigeya umaisayafe ani kumala talo tala hu-mategeno hane.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Ani veamoya amaugafa aliya haisaya kea afa keyagaage nehuya Yisasina amakua meni kanoama amiteya havi auava kavala agoma atalenaya veamogamina amavayu huya amaipa ayeya Tamaugafa age lamahaye hutama kumai he yana hiho. huya amavayu huya havi kapina neamatae.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Anima havigeage kavama humave-neliya vayamoya mage nehae Mukiama tamahaisia yamaagela afaa maitama hiho. huya nehayanagi amakayama kefo kavaamia atalesaya amakesa nehaviyanagi amakuamoa augafa haga neyafekeya higeya noatalae. Ani yamoa nofimo alino haya ki-matenea augafa kava maino higeya ani kefo kavala eteya maiya nehae.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Nagoa veamoya Yisasi Kalaisia tagu tamema aligati-mainea kanomofena haviteya ma mopalema kasalino haviya hulavisia yana ago atalenayanagi nagoene eteya ani havi kavama hisagenoa ani yamoa nofi hu-matesigeya aniageya maiya hugahae. Hagoteya ani augafa kavama hayana havi yapi mainayanagiya haenagaa ani kavakeyama maiya hisayana nagoene nagoene havi yatafapi agola maigahae.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Anumaya Koti kamoa fatago humainea kafema ohavinaleasina afaa kanale haleasinagi alu aotage kea agoma haviteya eteya amakavenoma hutayana tusiya huya havi kava maiya nehae.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Amakaya ani kavama haya yafena Anumaya Koti avopina mage huya kae-malenayane
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.