1 João 5

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mukia veamoya Yisasife Anumaya Kotima taugafa aligatigahe hutenea kanoa, Kalaisi maine. huyama haviya amakupi maleya amametitima hayana Anumaya Kotina nafaneyagaa mainae. Maineya Nelamafaa, Anumaya Kotifena, amahau amayamopafima hamaisigeya ania huyama Anumaya Kotina nafaneyagaahena hamaugahie.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Tagaya Anumaya Kotifema tahau tayamopafima tahaisigeta agai kema akave malesunana agai nafaneyagahe tahau tayamopafina nelahaiye huta havigahune.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 — ausente —
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Hana veamoya ma mopale kefo kavala ago ataleya agase-mainae? Yisasia Anumaya Kotina nafaneama maine. huya amakupi maleya amametitima hu-mainaya veamoya ma mopale kefo kavala neataleya ago agase-mainae.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yisasi Kalaisia egeno tina faletetegeno fali-mainea kolamaamoa lavi-mainea yateti Anumaya Kotia tagu tamena aligatigahe hutegeno emainea kano maine. Ani kanoma emainea yafe titetikela lave-otinegi agaia kolamaaletiene taveligeta age-mainone. Anumaya Kotina Alu Aotake Avamuamoa kelamage kemona aepaa mainea yafe ania huno tave-nelie.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Nehageta tagaya veamoyama hu falote haya kea nehavunanagi Anumaya Kotima hu-mainea kea Yisasia nagaini nafane maine. huno hu falote hunoma humainea kea veamogami kemona amakaseno ala humainea kegita havisune.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Anumaya Koti nafanehema haviyama amakupi maleya amametitima nehaya veamoya Yisasifena amakupi ago havimainagi Anumaya Kotifema haviya amakupi omaleya amametitima nohaya veanea Anumaya Kotia Yisasifema nagaini nafane maine. huno hu-mainea kema nohaviya yafe Anumaya Kotifena Havigeage kano maine. huya nehae.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Anumaya Kotia mage huno humaine Agola maige maige hisaya tamahaimula ago tamaminoe. hunoma hiana agola maige maige hisuna tahaimumona aepaa agaia nafane maine.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Nagoa veamoya Anumaya Kotina nafanehema Nagupi emaiyo. huyama hisayana agolama maige maige hisaya hamaimula ago ali-mainagi Anumaya Kotina nafaneamofema Nagupi emaiyo. huyama nohaya veamogamina Yisasia amakupina omainegeya agolama maige maige hisaya hamaimula oalinae.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Agola maige maige hisuna tahaimula ago ali-mainone hutama havilama hisaya yafe tamakaya Anumaya Koti nafanehe havitama tamakupi maletama tamametitima haya veamogatami mani avona kaena tamahanepauve.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Tagaya Anumaya Kotitegama nelahaisia yafema havigesunana havigahie. Havigahie huta havimainona yafe agaifena kolia ohuta agaite eupa huta havinegone.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Mukia yafema havigesunana havigahie. huta havilama hu-mainona yafe Havigesuna yana lamigahie. huta havimainone.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Nagola kefo kavala falisia augafa kefo kava haneanagi nago kanoa ania augafa kefo kavama hiseana ani kanomofe Anumaya Kotitega ke hutama havigeho huna nohugi nago negafuma agesanageno kefo kavama mainoma nehisia kanomofena Anumayamotega havigesanageno agola maige maige hisia haimula amigahie.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Mukia kefo kavala kefo yamaage hanegi kefo kavafema amakua aiyahaema hisayana ofaligahae.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Tagaya ago havimainone Anumaya Kotima atenea kanomoa kefo kavala maino huge huge nohie. Yisasie, Anumaya Kotima atenea nafanemoa, auvai neamatea yafe Satania melino haviya humategahena mematafa ohugahie.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Anumaya Koti nafaneyaga mainonagi mukia veanemoya Satani tokiyale aiyafinaga nemaiya yafe tagaya ago havimainone.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Yisasi Kalaisia, Anumaya Koti nafanemoa, eaamo aepaa agelama hisuna tagu tagesa ago tamineafe tamage Anumaya Kotina agelama nehuta agaiene nafaneamoene ailokaeta mainone. Ani kanoa tamage Anumaya Koti maineno agola maige maige hisuna tahaimumona aepaa maine.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Mainegi osi nafaneyaganimogatama kava yagaitama afaa Anumayamofena tamakesa havitama tamakua oamiho.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.