1 João 5

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mukia veamoya Yisasife Anumaya Kotima taugafa aligatigahe hutenea kanoa, Kalaisi maine. huyama haviya amakupi maleya amametitima hayana Anumaya Kotina nafaneyagaa mainae. Maineya Nelamafaa, Anumaya Kotifena, amahau amayamopafima hamaisigeya ania huyama Anumaya Kotina nafaneyagaahena hamaugahie.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Tagaya Anumaya Kotifema tahau tayamopafima tahaisigeta agai kema akave malesunana agai nafaneyagahe tahau tayamopafina nelahaiye huta havigahune.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 — ausente —
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Hana veamoya ma mopale kefo kavala ago ataleya agase-mainae? Yisasia Anumaya Kotina nafaneama maine. huya amakupi maleya amametitima hu-mainaya veamoya ma mopale kefo kavala neataleya ago agase-mainae.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Yisasi Kalaisia egeno tina faletetegeno fali-mainea kolamaamoa lavi-mainea yateti Anumaya Kotia tagu tamena aligatigahe hutegeno emainea kano maine. Ani kanoma emainea yafe titetikela lave-otinegi agaia kolamaaletiene taveligeta age-mainone. Anumaya Kotina Alu Aotake Avamuamoa kelamage kemona aepaa mainea yafe ania huno tave-nelie.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 — ausente —
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Nehageta tagaya veamoyama hu falote haya kea nehavunanagi Anumaya Kotima hu-mainea kea Yisasia nagaini nafane maine. huno hu falote hunoma humainea kea veamogami kemona amakaseno ala humainea kegita havisune.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Anumaya Koti nafanehema haviyama amakupi maleya amametitima nehaya veamoya Yisasifena amakupi ago havimainagi Anumaya Kotifema haviya amakupi omaleya amametitima nohaya veanea Anumaya Kotia Yisasifema nagaini nafane maine. huno hu-mainea kema nohaviya yafe Anumaya Kotifena Havigeage kano maine. huya nehae.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Anumaya Kotia mage huno humaine Agola maige maige hisaya tamahaimula ago tamaminoe. hunoma hiana agola maige maige hisuna tahaimumona aepaa agaia nafane maine.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Nagoa veamoya Anumaya Kotina nafanehema Nagupi emaiyo. huyama hisayana agolama maige maige hisaya hamaimula ago ali-mainagi Anumaya Kotina nafaneamofema Nagupi emaiyo. huyama nohaya veamogamina Yisasia amakupina omainegeya agolama maige maige hisaya hamaimula oalinae.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Agola maige maige hisuna tahaimula ago ali-mainone hutama havilama hisaya yafe tamakaya Anumaya Koti nafanehe havitama tamakupi maletama tamametitima haya veamogatami mani avona kaena tamahanepauve.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Tagaya Anumaya Kotitegama nelahaisia yafema havigesunana havigahie. Havigahie huta havimainona yafe agaifena kolia ohuta agaite eupa huta havinegone.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Mukia yafema havigesunana havigahie. huta havilama hu-mainona yafe Havigesuna yana lamigahie. huta havimainone.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Nagola kefo kavala falisia augafa kefo kava haneanagi nago kanoa ania augafa kefo kavama hiseana ani kanomofe Anumaya Kotitega ke hutama havigeho huna nohugi nago negafuma agesanageno kefo kavama mainoma nehisia kanomofena Anumayamotega havigesanageno agola maige maige hisia haimula amigahie.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Mukia kefo kavala kefo yamaage hanegi kefo kavafema amakua aiyahaema hisayana ofaligahae.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Tagaya ago havimainone Anumaya Kotima atenea kanomoa kefo kavala maino huge huge nohie. Yisasie, Anumaya Kotima atenea nafanemoa, auvai neamatea yafe Satania melino haviya humategahena mematafa ohugahie.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Anumaya Koti nafaneyaga mainonagi mukia veanemoya Satani tokiyale aiyafinaga nemaiya yafe tagaya ago havimainone.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Yisasi Kalaisia, Anumaya Koti nafanemoa, eaamo aepaa agelama hisuna tagu tagesa ago tamineafe tamage Anumaya Kotina agelama nehuta agaiene nafaneamoene ailokaeta mainone. Ani kanoa tamage Anumaya Koti maineno agola maige maige hisuna tahaimumona aepaa maine.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Mainegi osi nafaneyaganimogatama kava yagaitama afaa Anumayamofena tamakesa havitama tamakua oamiho.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.