Tito 3
Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs ARA
1 Nu wute buagi te nei trany ei ni king di wute gavman pe ye mawo ye ninde si nambu ei ris. Ni mari kin wand te irepene rutungu di yumbo yuwon kin puq ren ningg sir rip pu ei ris.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Ni wute aye wand brequ rindiny segi, pudi ni umbo ire kuse di wute aye te ni kimand kin pugri puq reny di pripri nikin nyamb rindivi viyo segi wute buagi te yuwonne sabi rindiny.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Te pugri asi beghi wutamu Jisas nei bibig kin beghi mune pugrine wute nei oghi ye rise segi kin pugri pas, wand irepene putungu segi di beghi nei te unje rip. Beghi yumbo ghimbi puq ren yawo kureny di puq pen ningg chumbuai bad kin te puambu ruangu ni ningg yembe ye wute ningg pas. Beghi pripri wute aye brequ bidiny di wute aye yumbo yuwon kin rise kin te ningg beghi umbo brequ kuse. Beghi wute oyi oyi yambu pireny di wute aye beghi yambu rirengu.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Pudi God wuti beghi nitamu powi ye ni beghi yuwon nuangu di yawo nirangu righe kin te,
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 ni beghi nitamu pi. Ni beghi yumbo ur tuquine puq pen muq te ningg nitamu pi segi, pudi nikinne beghi yawo nitongu kin te ningg nitamu powi. Di te kin te ni Ququ Yuwon Ye nde gri ni beghi wuye nupumu di mune urupui pas.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Ququ Yuwon Ye God ni Jisas Kraist wuti beghi nitamu pi ye ninde gri beghi segine nengu.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Ni puq nen ei nikin nde nei pene wute yuwon nuany kin te ningg nari beghi ninde rar pe tuquine nganye pas pas te kin pas ye te ningg ghimbi pu pas kin te pateri.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Wand nge simbe gad kin te nganyene di wute buagi wand te ei nei pe ruwo vis. Di nu wand te ei simbe ghand gre ei wute God nei rimbig pre kin ni yumbo ur yuwon kin wute ghav mindiny yuwon pu ris kin te yembe rindiny ningg nei rimb. Yumbo ur buagi ren kin te yuwon di wute buagi ghav rindiny.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Pudi nu yumbo ur ren ei puaq ghand: Wute segi segi ker ruwo kin yumbo ur, ni kuqo asi pughe gri ris kin wand quari te simbe rind di ni pugrine ris kin yumbo ur, minyang rind di lo kin wand te ningg mege kin yumbo ur. Yumbo ur ren kin ni ghav rind segi di brequ nganye, pugri bu nu puq yen wayequ.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Wuti iri ni wute aye God nei rimbig kin te bir nawo kin kin yeru, tedi nu simbe ndig ei ni mune puq nen segi. Ni mune puq nen tedi mune simbe ndig. Di ni puq nen nen ne, tedi wuti te puaq ghaind di ninde tumo ghondo segi.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Te pugri nu segine nei ghamb wuti pugri kin te brequ nase pre di ni wuti yumbo ur brequ nand ye. Ni nikin yumbo ur te bei rind ni mai nare ye.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Nge wute temi men Artemas di Tikikus temi kin iri tiqi gudog nu kuas pe tende nondo, tedi nu buid ghap ei Nikopolis ghandi. Te pugri nge nei gab kin te ngeri uyi kin tende puayi te nge tende ei kas ye.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Nu Senas Apolos temi ghav ndim. Senas te wuti lo quan nei numbuw ye iri di ni te gri mondo ye. Nu qond ni yumbo buagi tiq muqdi mo.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Wute Jisas nei rimbig kin ni pripri yumbo ur yuwon kin puq ren kin nei ei rise. Te pugri ni puq ren tedi nginy manyi manyi ni yumbo tuqui di ni pugri ris kin te ningg ni wute aye ghav rindiny tuqui.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Wute buagi nge ane ven pas kin ni nunde chumbuai kin wand ri vindo. Wute Yumbui nei rimbig kin te ningg ni beghi yawo rirangu righe ye te chumbuai kin wand yeny. Nge God pengu gidig ei ni nikin nde nei pene wute yuwon nuany kin te nungoqi buagi ane nde rundo.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.