Efésios 6

Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wo nungoqi Yumbui nei wumbig kin te ningg nungoqi nuyi numo ningg wand irepene ei wutungu, te pugri yumbo ur pugri kin te yuwon di nungoqi puq wen te yuwon.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 God ni lo ire nuaq wuse di lo wen ne te wand yuwon kin ane taq namb. Lo wen te pugri, “Nungoqi nuyi numo ningg wand te irepene ei wutungu.” Di wand yuwon kin taq namb ye taq pugri:
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 “Nungoqi ni ningg wand irepene wutungu tedi yumbo yuwon kin buagi nungoqi nde ruwi di nungoqi qi pe ven nde was chiraq kin tuqui.” [Lo 5:16]
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Kiyi nungoqi wo te unje wap di ni umbo ker ruwo wayequ. Pudi nungoqi ni wand bei weny di yeri wundiny ei ni Yumbui nari kin pugrine puq ren.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Nungoqi wutaqu wute aye nde taq yequ yembe wand kin nungoqi wute nungoqi ninde yembe wand kin ni mingg wand irepene wutungu di ni mari kin pugrine ei puq wen. Nungoqi ni wune wumbim ninde nambu was di ni mingg yembe te oghine ei yembe wand ningg nei wamb. Te nungoqi Kraist ningg wand irepene wutungu kin pugrine ei puq wen.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Nungoqi ni mingg yembe ye wute yuwon ye puq munduq ningg wari di ni mundoqu kin tende puayi nungoqi quan nganye yembe kumo wand. Nungoqi pugri puq wen wayequ, pudi nungoqi wutaqu Kraist nde taq pu yequ yembe wand ye nungoqi God nari kin pugrine nungoqi nde umbo pe nganye yembe wand kin pugri ei yembe wand.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Nungoqi umbo pe nganye ei yembe wand te nungoqi Yumbui ningg yembe wand kin pugri ei yembe wand di wute ningg yembe segi.
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Te pugri Yumbui ni wute buagi taq yemu yembe ye wute ningg mas kin o yembe ye wute ningg mas segi kin ni buagi ane yumbo oghi kin yembe mindiny ye te ningg oyi nindim ye.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Di nungoqi wute pughe ye wute yembe kin mas ye nungoqi mune pugrine, nungoqi non yembe ye wute te yuwonne ei sabi wundim. Nungoqi nei wamb te pugri nungoqi di wute yembe kin ane nungoqi buagi ane kin yumbui God nas ye tiqe pe nas kin ni wute buagi ni yumbo yembe rindiny kin pugrine ei ir nawo ye. Pugri bu nungoqi yembe ye wute te quan kumo yembe rind ningg wari di woingo wany righe wayequ.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Muq nge wand omo kawo ningg di nge wand ren simbe guduq. Te pugri nungoqi Yumbui nde was ei ni ningg gre yuwon kin te nungoqi neuq di nungoqi gre pu yequ.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Nungoqi chongo yeng kin buagi God nde pu rindi kin te buagi ane ware righe ei Satan ni wute wandoqi nindiny yumbo ur brequ rind kin tende puayi nungoqi gre pu yequ.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Te pugri beghi wute nganye ane yeng bad segi. Beghi yeng te ququ nyamb kin, ququ ye mawo kin, yumbo isis qi pe ven nde muq burpoq kin puayi ni ye mawo ye di ququ pe opu kin gre brequ kin buagi te ane bu yeng bad.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Pugri bu nungoqi God ningg yeng kin chongo te buagi ane ware righe. Nungoqi pugri puq wen ei ququ brequ ni mai isis mi rindi di te ane yeng wand kin tende puayi nungoqi gre pu yequ kin tuqui. Di yeng omo kin tende puayi nungoqi pugrine yequ ye.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Di nungoqi gre pu yequ ningg tedi yumbo ren ei puq wen: Nungoqi wand nganyene kin te let apqe pe taq mamb kin pugri wat rise gre. Di yumbo ur tuquine kin te yir imb muany kin yumbo mand pe taq mamb kin pugri nungoqi yumbo ur tuquine wand.
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 Di nungoqi pughe gri umbo yuwon ye rise kin wand yuwon ye simbe wand ningg sir wap pu ei was. Te kin te soldia ni yeng pe mo ningg su taq mamb kin pugri.
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Yumbo ren kin rise pre tende pu aye te, God nei wumbig kin te yir imb wany ye yumbo ningg pugri wat rise pu yequ ei tende pe Satan ningg yir wase namb ane mandi kin te imb wawo di wase te awu wand.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Nungoqi nei pe wari God nungoqi nitaqu wowi ye puq wand kin te hat kapa ngawu pe mare righe kin pugri nungoqi nei te kin ei rise. Di nungoqi God ningg wand te Ququ pe kin mame dobui kin pugri wat rise.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Di nungoqi Ququ Yuwon Ye ningg gre pe nungoqi yumbo buagi ren puq wen kin tende puayi God pengu wundig wundigne. Nungoqi priprine God pengu wundig ningg yeng wawo yuwon di God ningg wute yuwon kin te nei pe wawo ris di ni ningg anene God pengu wundig.
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Nungoqi nge ningg anene Yumbui pengu wundig ei nge God ningg wand yuwon ye asi suqo pu vise ye te ningg simbe gad kin tende puayi wand te ngende mim pe tumone rise di wune gab segi simbe gad.
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Te pugri wand te ningg bu God nge tiqi nundogh ko ei wand te bir kawo. Di wand te bir kawo kin te ningg nge sen pe taq maimb pu kas. Nungoqi Yumbui pengu wundig ei wune gab segi wand te simbe gad. Te nge pugri ei wand te simbe gad ye.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 Tikikus ni Yumbui nei nimbig kin te ningg ni beghi mand beghi yawo birag righe ye di ni Yumbui ningg yembe ye wuti yumbo nyanyene puq nen. Ni nondo di yumbo buagi te ningg simbe nunduq ye. Te pugri nungoqi simbe nunduq ei nungoqi nge pughe gri kas di pughe kateri kin te nei wamb.
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 Nge ni tiqi gudog nungoqi nde nondo kin puate taq pugri, ni nondo ei beghi pughe gri pas kin te nungoqi simbe nunduq ei nungoqi nei wamb di nungoqi ghav nunduq gre pu yequ tuqui.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Jisas ningg wute tende ris kin God ni umbo yuwon kin te ninde rundo. Wute yawo pirany righe kin di God nei bibig kin ane God di beghi Yumbui Jisas Kraist ninde pu rundo.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Nge God pengu gidig ei ni wute buagi beghi Yumbui Jisas Kraist pripri yawo rirang righe righene ris ye te nikin nde nei pene yuwon nuany.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.