Efésios 6

Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wo nungoqi Yumbui nei wumbig kin te ningg nungoqi nuyi numo ningg wand irepene ei wutungu, te pugri yumbo ur pugri kin te yuwon di nungoqi puq wen te yuwon.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 God ni lo ire nuaq wuse di lo wen ne te wand yuwon kin ane taq namb. Lo wen te pugri, “Nungoqi nuyi numo ningg wand te irepene ei wutungu.” Di wand yuwon kin taq namb ye taq pugri:
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 “Nungoqi ni ningg wand irepene wutungu tedi yumbo yuwon kin buagi nungoqi nde ruwi di nungoqi qi pe ven nde was chiraq kin tuqui.” [Lo 5:16]
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Kiyi nungoqi wo te unje wap di ni umbo ker ruwo wayequ. Pudi nungoqi ni wand bei weny di yeri wundiny ei ni Yumbui nari kin pugrine puq ren.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Nungoqi wutaqu wute aye nde taq yequ yembe wand kin nungoqi wute nungoqi ninde yembe wand kin ni mingg wand irepene wutungu di ni mari kin pugrine ei puq wen. Nungoqi ni wune wumbim ninde nambu was di ni mingg yembe te oghine ei yembe wand ningg nei wamb. Te nungoqi Kraist ningg wand irepene wutungu kin pugrine ei puq wen.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Nungoqi ni mingg yembe ye wute yuwon ye puq munduq ningg wari di ni mundoqu kin tende puayi nungoqi quan nganye yembe kumo wand. Nungoqi pugri puq wen wayequ, pudi nungoqi wutaqu Kraist nde taq pu yequ yembe wand ye nungoqi God nari kin pugrine nungoqi nde umbo pe nganye yembe wand kin pugri ei yembe wand.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Nungoqi umbo pe nganye ei yembe wand te nungoqi Yumbui ningg yembe wand kin pugri ei yembe wand di wute ningg yembe segi.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Te pugri Yumbui ni wute buagi taq yemu yembe ye wute ningg mas kin o yembe ye wute ningg mas segi kin ni buagi ane yumbo oghi kin yembe mindiny ye te ningg oyi nindim ye.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Di nungoqi wute pughe ye wute yembe kin mas ye nungoqi mune pugrine, nungoqi non yembe ye wute te yuwonne ei sabi wundim. Nungoqi nei wamb te pugri nungoqi di wute yembe kin ane nungoqi buagi ane kin yumbui God nas ye tiqe pe nas kin ni wute buagi ni yumbo yembe rindiny kin pugrine ei ir nawo ye. Pugri bu nungoqi yembe ye wute te quan kumo yembe rind ningg wari di woingo wany righe wayequ.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Muq nge wand omo kawo ningg di nge wand ren simbe guduq. Te pugri nungoqi Yumbui nde was ei ni ningg gre yuwon kin te nungoqi neuq di nungoqi gre pu yequ.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Nungoqi chongo yeng kin buagi God nde pu rindi kin te buagi ane ware righe ei Satan ni wute wandoqi nindiny yumbo ur brequ rind kin tende puayi nungoqi gre pu yequ.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Te pugri beghi wute nganye ane yeng bad segi. Beghi yeng te ququ nyamb kin, ququ ye mawo kin, yumbo isis qi pe ven nde muq burpoq kin puayi ni ye mawo ye di ququ pe opu kin gre brequ kin buagi te ane bu yeng bad.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Pugri bu nungoqi God ningg yeng kin chongo te buagi ane ware righe. Nungoqi pugri puq wen ei ququ brequ ni mai isis mi rindi di te ane yeng wand kin tende puayi nungoqi gre pu yequ kin tuqui. Di yeng omo kin tende puayi nungoqi pugrine yequ ye.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Di nungoqi gre pu yequ ningg tedi yumbo ren ei puq wen: Nungoqi wand nganyene kin te let apqe pe taq mamb kin pugri wat rise gre. Di yumbo ur tuquine kin te yir imb muany kin yumbo mand pe taq mamb kin pugri nungoqi yumbo ur tuquine wand.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Di nungoqi pughe gri umbo yuwon ye rise kin wand yuwon ye simbe wand ningg sir wap pu ei was. Te kin te soldia ni yeng pe mo ningg su taq mamb kin pugri.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Yumbo ren kin rise pre tende pu aye te, God nei wumbig kin te yir imb wany ye yumbo ningg pugri wat rise pu yequ ei tende pe Satan ningg yir wase namb ane mandi kin te imb wawo di wase te awu wand.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Nungoqi nei pe wari God nungoqi nitaqu wowi ye puq wand kin te hat kapa ngawu pe mare righe kin pugri nungoqi nei te kin ei rise. Di nungoqi God ningg wand te Ququ pe kin mame dobui kin pugri wat rise.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Di nungoqi Ququ Yuwon Ye ningg gre pe nungoqi yumbo buagi ren puq wen kin tende puayi God pengu wundig wundigne. Nungoqi priprine God pengu wundig ningg yeng wawo yuwon di God ningg wute yuwon kin te nei pe wawo ris di ni ningg anene God pengu wundig.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Nungoqi nge ningg anene Yumbui pengu wundig ei nge God ningg wand yuwon ye asi suqo pu vise ye te ningg simbe gad kin tende puayi wand te ngende mim pe tumone rise di wune gab segi simbe gad.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Te pugri wand te ningg bu God nge tiqi nundogh ko ei wand te bir kawo. Di wand te bir kawo kin te ningg nge sen pe taq maimb pu kas. Nungoqi Yumbui pengu wundig ei wune gab segi wand te simbe gad. Te nge pugri ei wand te simbe gad ye.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Tikikus ni Yumbui nei nimbig kin te ningg ni beghi mand beghi yawo birag righe ye di ni Yumbui ningg yembe ye wuti yumbo nyanyene puq nen. Ni nondo di yumbo buagi te ningg simbe nunduq ye. Te pugri nungoqi simbe nunduq ei nungoqi nge pughe gri kas di pughe kateri kin te nei wamb.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Nge ni tiqi gudog nungoqi nde nondo kin puate taq pugri, ni nondo ei beghi pughe gri pas kin te nungoqi simbe nunduq ei nungoqi nei wamb di nungoqi ghav nunduq gre pu yequ tuqui.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Jisas ningg wute tende ris kin God ni umbo yuwon kin te ninde rundo. Wute yawo pirany righe kin di God nei bibig kin ane God di beghi Yumbui Jisas Kraist ninde pu rundo.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Nge God pengu gidig ei ni wute buagi beghi Yumbui Jisas Kraist pripri yawo rirang righe righene ris ye te nikin nde nei pene yuwon nuany.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.