Efésios 6
Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs NTLH
1 Wo nungoqi Yumbui nei wumbig kin te ningg nungoqi nuyi numo ningg wand irepene ei wutungu, te pugri yumbo ur pugri kin te yuwon di nungoqi puq wen te yuwon.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 God ni lo ire nuaq wuse di lo wen ne te wand yuwon kin ane taq namb. Lo wen te pugri, “Nungoqi nuyi numo ningg wand te irepene ei wutungu.” Di wand yuwon kin taq namb ye taq pugri:
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 “Nungoqi ni ningg wand irepene wutungu tedi yumbo yuwon kin buagi nungoqi nde ruwi di nungoqi qi pe ven nde was chiraq kin tuqui.” [Lo 5:16]
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Kiyi nungoqi wo te unje wap di ni umbo ker ruwo wayequ. Pudi nungoqi ni wand bei weny di yeri wundiny ei ni Yumbui nari kin pugrine puq ren.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Nungoqi wutaqu wute aye nde taq yequ yembe wand kin nungoqi wute nungoqi ninde yembe wand kin ni mingg wand irepene wutungu di ni mari kin pugrine ei puq wen. Nungoqi ni wune wumbim ninde nambu was di ni mingg yembe te oghine ei yembe wand ningg nei wamb. Te nungoqi Kraist ningg wand irepene wutungu kin pugrine ei puq wen.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Nungoqi ni mingg yembe ye wute yuwon ye puq munduq ningg wari di ni mundoqu kin tende puayi nungoqi quan nganye yembe kumo wand. Nungoqi pugri puq wen wayequ, pudi nungoqi wutaqu Kraist nde taq pu yequ yembe wand ye nungoqi God nari kin pugrine nungoqi nde umbo pe nganye yembe wand kin pugri ei yembe wand.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Nungoqi umbo pe nganye ei yembe wand te nungoqi Yumbui ningg yembe wand kin pugri ei yembe wand di wute ningg yembe segi.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Te pugri Yumbui ni wute buagi taq yemu yembe ye wute ningg mas kin o yembe ye wute ningg mas segi kin ni buagi ane yumbo oghi kin yembe mindiny ye te ningg oyi nindim ye.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Di nungoqi wute pughe ye wute yembe kin mas ye nungoqi mune pugrine, nungoqi non yembe ye wute te yuwonne ei sabi wundim. Nungoqi nei wamb te pugri nungoqi di wute yembe kin ane nungoqi buagi ane kin yumbui God nas ye tiqe pe nas kin ni wute buagi ni yumbo yembe rindiny kin pugrine ei ir nawo ye. Pugri bu nungoqi yembe ye wute te quan kumo yembe rind ningg wari di woingo wany righe wayequ.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Muq nge wand omo kawo ningg di nge wand ren simbe guduq. Te pugri nungoqi Yumbui nde was ei ni ningg gre yuwon kin te nungoqi neuq di nungoqi gre pu yequ.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Nungoqi chongo yeng kin buagi God nde pu rindi kin te buagi ane ware righe ei Satan ni wute wandoqi nindiny yumbo ur brequ rind kin tende puayi nungoqi gre pu yequ.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Te pugri beghi wute nganye ane yeng bad segi. Beghi yeng te ququ nyamb kin, ququ ye mawo kin, yumbo isis qi pe ven nde muq burpoq kin puayi ni ye mawo ye di ququ pe opu kin gre brequ kin buagi te ane bu yeng bad.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Pugri bu nungoqi God ningg yeng kin chongo te buagi ane ware righe. Nungoqi pugri puq wen ei ququ brequ ni mai isis mi rindi di te ane yeng wand kin tende puayi nungoqi gre pu yequ kin tuqui. Di yeng omo kin tende puayi nungoqi pugrine yequ ye.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Di nungoqi gre pu yequ ningg tedi yumbo ren ei puq wen: Nungoqi wand nganyene kin te let apqe pe taq mamb kin pugri wat rise gre. Di yumbo ur tuquine kin te yir imb muany kin yumbo mand pe taq mamb kin pugri nungoqi yumbo ur tuquine wand.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Di nungoqi pughe gri umbo yuwon ye rise kin wand yuwon ye simbe wand ningg sir wap pu ei was. Te kin te soldia ni yeng pe mo ningg su taq mamb kin pugri.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Yumbo ren kin rise pre tende pu aye te, God nei wumbig kin te yir imb wany ye yumbo ningg pugri wat rise pu yequ ei tende pe Satan ningg yir wase namb ane mandi kin te imb wawo di wase te awu wand.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Nungoqi nei pe wari God nungoqi nitaqu wowi ye puq wand kin te hat kapa ngawu pe mare righe kin pugri nungoqi nei te kin ei rise. Di nungoqi God ningg wand te Ququ pe kin mame dobui kin pugri wat rise.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Di nungoqi Ququ Yuwon Ye ningg gre pe nungoqi yumbo buagi ren puq wen kin tende puayi God pengu wundig wundigne. Nungoqi priprine God pengu wundig ningg yeng wawo yuwon di God ningg wute yuwon kin te nei pe wawo ris di ni ningg anene God pengu wundig.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Nungoqi nge ningg anene Yumbui pengu wundig ei nge God ningg wand yuwon ye asi suqo pu vise ye te ningg simbe gad kin tende puayi wand te ngende mim pe tumone rise di wune gab segi simbe gad.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Te pugri wand te ningg bu God nge tiqi nundogh ko ei wand te bir kawo. Di wand te bir kawo kin te ningg nge sen pe taq maimb pu kas. Nungoqi Yumbui pengu wundig ei wune gab segi wand te simbe gad. Te nge pugri ei wand te simbe gad ye.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Tikikus ni Yumbui nei nimbig kin te ningg ni beghi mand beghi yawo birag righe ye di ni Yumbui ningg yembe ye wuti yumbo nyanyene puq nen. Ni nondo di yumbo buagi te ningg simbe nunduq ye. Te pugri nungoqi simbe nunduq ei nungoqi nge pughe gri kas di pughe kateri kin te nei wamb.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Nge ni tiqi gudog nungoqi nde nondo kin puate taq pugri, ni nondo ei beghi pughe gri pas kin te nungoqi simbe nunduq ei nungoqi nei wamb di nungoqi ghav nunduq gre pu yequ tuqui.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Jisas ningg wute tende ris kin God ni umbo yuwon kin te ninde rundo. Wute yawo pirany righe kin di God nei bibig kin ane God di beghi Yumbui Jisas Kraist ninde pu rundo.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Nge God pengu gidig ei ni wute buagi beghi Yumbui Jisas Kraist pripri yawo rirang righe righene ris ye te nikin nde nei pene yuwon nuany.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.